英语人>词典>汉英 : 武装中立 的英文翻译,例句
武装中立 的英文翻译、例句

武装中立

词组短语
armed neutrality
更多网络例句与武装中立相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This paper analyses the historical background of League of Armed Neutrality in 1780 and its influence.

文章摘要:本文论述了1780年武装中立同盟产生的历史背景及其影响。

The armed neutrality between the two women admitted of any chance civility such as this.

两个女人之间的武装中立,容许类似的礼尚往来。

There was no open warfare between the two women; there was only an armed neutrality, broken every now and then by brief feminine skirmishes and transient wordy tempests.

这两个女人之间倒没有公开的战争;仅仅存在着一种武装的中立状态,时而有些短促的婆婆妈妈的小冲突或转瞬即逝的咬文嚼字之争,打破了这种中立。

The author holds that the rooted cause of the forming of League of Armed Neutrality is the contradictions of strategic interests between Russia and Britain in the late half of the 18th century; the forming of League of Armed Neutrality has many advantageous condiions and favorable international environment; League of Armed Neutrality further improves the international status of Russia and exerts important influence on the development of contemporary international relations.

文章认为1780年武装中立同盟形成的根本原因是十八世纪下半叶俄国与英国之间存在战略利益的矛盾;武装中立同盟的形成具有诸多有利条件及良好的国际环境;武装中立同盟使俄国国际地位进一步提高,也对近代国际关系的发展产生了重要影响,其政治意义远大于其经济意义。

Armed neutrality, ie readiness to fight if attacked, while remaining neutral until this happens

武装中立(保持中立,但如遭攻击可立即应战

To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions; to maintain sincere neutrality toward belligerent nations; to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms; to exclude foreign intrigues and foreign partialities, so degrading to all countries and so baneful to free ones; to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others, too proud to surrender our own, too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others; to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness; to support the Constitution, which is the cement of the Union, as well in its limitations as in its authorities; to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system; to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion, so wisely exempted from civil jurisdiction; to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights, and of the freedom of the press; to observe economy in public expenditures; to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts; to keep within the requisite limits a standing military force, always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republic that without standing armies their liberty can never be in danger, nor with large ones safe; to promote by authorized means improvements friendly to agriculture, to manufactures, and to external as well as internal commerce; to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty; to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation, and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind and manners are susceptible in a civilized state, as far as sentiments, and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty, they will be a resource with can not fail me.

珍惜和平以及同所有有交往意向的国家的友好交往;对交战各国保持真正中立;在任何情况下,优先考虑以友善的讨论和理性来处理异议,而非通过武力来做出决定;排除外国阴谋和外国偏颇,这些对所有国家都造成堕落,对自由国家更为有害;培养一种独立的精神,其之公正不会侵犯他人权利,其之自豪不会丢弃自身权利,其之宽大不使我们自己纵养不值的偏见,其之高尚使我们蔑视他人的这些偏见;把众州的联合保持为众州和平和幸福的基础,拥护作为联邦链结的宪法,不论是其限制或权力;尊重保留给各州和人民的权利,因为它的重要性把它平等地纳入联邦总体的成功之中;避免最轻微的对良知权利和宗教功能的干涉,这些在民事裁判中豁免;代表私人和个人的权利以及媒体自由,以其全部的能量来保留其它相关有益条款;在公共花费中坚持节约;通过偿还公共债务来解放公共资源;在必要的限度下保持一支常备军,时刻要记住武装并训练过的民兵才是共和国的中流砥柱,即是,没有常备军他们的自由从未有危险,而有了一支庞大军队也未必安全,通过授权的手段来发展有益于农业,制造业,对外和对内的商业,以适当的方式支持科学的发展和信息的传播来作为真正自由的最好食粮;执行善意的计划以把我们的土著邻居从,野蛮生活的低贱和不幸中转化到参加入一个文明国家内人的思维,和举止都倾向的改良中--只要如此的思想,和意图能辅助我职责的履行,它们将成为不使我失败的资本。

To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions; to maintain sincere neutrality toward belligerent nations; to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms; to exclude foreign intrigues and foreign partialities, so degrading to all countries and so baneful to free ones; to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others, too proud to surrender our own, too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others; to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness; to support the Constitution, which is the cement of the Union, as well in its limitations as in its authorities; to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system; to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion, so wisely exempted from civil jurisdiction; to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights, and of the freedom of the press; to observe economy in public expenditures; to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts; to keep within the requisite limits a standing military force, always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republics——that without standing armies their liberty can never be in danger, nor with large ones safe; to promote by authorized means improvements friendly to agriculture, to manufactures, and to external as well as internal commerce; to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty; to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind and manners are susceptible in a civilized state——as far as sentiments and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty, they will be a resource which can not fail me.

我认为应珍视与所有志同道合的国家的和平相处和友好往来;对所有交战国则保持真诚的中立;在任何情况下,对分歧都应采取友善的协商和理智的调停,而不能诉诸武力加以解决;来自国外的种种阴谋诡计和对外国的偏袒不公,对任何国家来说都是卑下可鄙的,对自由国家则更是危害非浅,故应予以摒弃;要培育一种独立的精神,这种精神非常公正而不会侵犯他人的权利,非常自尊而不会放弃我们自己的权利,非常开明而不耽溺于我们自己毫无价值的偏见,非常高尚而必然鄙弃他人抱有的偏见;要把各州的团结作为我们和平与幸福的基础;要拥护作为联邦凝聚剂的宪法,不仅维护它的权威,而且遵从它的限制;要尊重保留给各州和保留给人民的各项权利和权力,这对整个制度的成功同样休戚相关和不可或缺;信仰的权利和总价的功能已然明智地排除在民事管辖的范围之外,故应避免加以丝毫的干涉;要维护旨在保障私人权利、人身权利和出版自由的其他有益规定的全部活力;政府开支要厉行节约;要通过光荣地清偿公债以调动公共资源;要把常备军事力量控制在必要的限度以内,应时刻牢记,一支训练有素的武装民兵便是所有共和国最坚强的堡垒,没有常备军,他们的自由决不至于陷入危险的境地,而庞大的武装则未必意味着安全;要采用合法的手段推动有利于农业制造业和国内外贸易的各项改进措施;要以同样方式支持科学的进步和知识的传播,此乃真正自由的最佳养份;要继续执行慈善计划,这些计划一直都在值得称道地实施,以改造我们的土著邻居,使他们摆脱野蛮生活的堕落和不幸,得以分享文明状态下人们在心灵和举止上所惯有的各种改善成果。以上种种想法和打算,只要有助于我完成使命,便是不会令我失望的一个源泉。

And when, after the Cold War, the sovereignty disputes over the islands in the South China Sea have become one of the dominating problems that threaten the peace and security of the Asia-Pacific area and the relations between the countries around the South China Sea have been in such tensions many times due to the issue that there is evidence that force may be resorted to, US has been dead set on one point though its strategy for the Asia-Pacific area is still shaping: it urges that the issue should be settled through negotiation rather than by force.

就南中国海岛礁的实际控制问题和争议的解决方式而言,美国在不同时期有不同的态度。20世纪50、60年代,美国坚决反对中国收复西沙和南沙群岛,尤其是对1956年所谓的"中共甘泉岛登陆"事件反应强烈,但容忍、默许台湾当局、南越、菲律宾这些反共盟友在这些岛礁的活动。70、80年代,美国对发生在南中国海的两次武装冲突持中立态度:默许中国武力收复西沙群岛和部分南沙岛礁;冷战后,即90年代,美国则坚决反对武力解决南沙群岛问题,极力倡导和平解决。

" Other East German officials bayed in unison that the Berlin question will not be solved until the Allies pull out and allow the Communists to turn it into a "neutral, demilitarized, free city.

同时另外一些东德官员一致认为直到同盟军撤离柏林的时候柏林问题才会被解决。届时柏林将会被XX主义变成一个没有武装的中立的自由城市。

Itself on its neutrality,it's now caught between Earth,Union,and merchanter forces,fated to become the center of the conflict.

尽管深潜站已宣称自己中立,它还是夹在地球、联邦和商团武装之间,注定成为冲突的中心

更多网络解释与武装中立相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

armed neutrality:武装中立

armed forces 陆海空三军 | armed neutrality 武装中立 | armed 有扶手的

treaty of armed neutrality:武装中立条约

Treaty of Amity, Economic Relations and Consular Rights between the U.S. and Iran;美国和伊朗友好、经济关系和领事权利条约;... | treaty of armed neutrality;武装中立条约;; | Treaty of Asuncion;亚松森条约;;

ARMED:有扶手的

armed neutrality 武装中立 | armed 有扶手的 | Armenia 亚美尼亚

Crimean:克里米亚

尽管如此,当战争在个别强国间爆发时,中立者立刻武装起来,旨在以维持均势而达成和平,即使是边境线发生了微小移动,克里米亚(Crimean)战争就是一个范例.

armed merchantman:武装商船

Armed Merchant Vessel 武装商船 | armed merchantman 武装商船 | Armed Neutrality 武装中立

armed merchantman:武装商人

armed mass rebellion 持械聚众叛乱 | armed merchantman 武装商人 | armed neutrality 武装中立

armed revolts:武装起义

armed neutrality || 武装中立 | armed revolts || 武装起义 | armed robbery || 持械抢劫

armed intrusions:武装入侵

armed interrupt || 待命中断 | armed intrusions || 武装入侵 | armed neutrality || 武装中立