英语人>词典>汉英 : 指称 的英文翻译,例句
指称 的英文翻译、例句

指称

基本解释 (translations)
denotational

更多网络例句与指称相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Gandy Baugh , attorney representing Mr. Lassater in a case concerning alleged financial misconduct, died in an alleged suicide on Jan.8, 1994, by jumping out of a window of a multi-story building.

贫困委员会Baugh-Wooley乘法器,盖lassater一案的代表律师指称财务不当行为,指称自杀死亡 jan.8月,1994年由一个窗口跳出了楼房。

According to the theory of meaning and referential objects, a single referential object may contain several aspects of meaning, and if the meaning is a conveyable means of referential objects, it is dependent on "being" itself.

从弗雷格的涵义和指称对象相区别的理论来分析,一个指称对象可以有多个涵义,如果语词的涵义不是属于孤立的指称对象的,而是属于指称对象的显现方式,那么,这个显现方式不正是依赖于"存在"本身吗?

If we took 'jade' to denote a disjunctive non-kind, we would take it to denote the disjunction of jadeite and nephrite, the two types of jade.

如果我们用"玉"指称一个析取的非类型东西,我们会指称"硬玉"和"软玉"的析取,玉的两类。

Holistic naturalism is the theoretic prerequisite of Quine's theory of linguisticrelativity,from which Quine advances a serial of indeterminacy theses and doctrines andshows the relativity of language:the doctrine of underdetermination of theory showsthe relativity of whole describing of language;the thesis of indeterminacy of translationshows the relativity of linguistic paraphase;the doctrine of inscrutability of referenceshows the relativity of linguistic reference;the transformation of ontology shows thereducibility of ontology in the language.

奎因语言相对性理论的哲学前提是整体论自然主义,正是由此出发奎因阐发了一系列的不确定性论题,展现了语言的相对性:理论的不完全决定性学说表明了语言整体描述的相对性;翻译的不确定性学说表明了语言解释的相对性;指称的不可测知性学说表明了语言指称的相对性;本体论的变换表明了语言中本体论的可化约性。

The former noun in combination with the latter noun is very close in an appositive phrase with a postpositive superior word,which compose an entity,and belongs to a dynamic expression.

前后两个名词成分项的语义关系为一定的修饰性和并立性的统一体,修饰性要求指称形式相同的两项的表达方式有差异,并立性要求意指同一对象的两个名词指称形式相同。

Correspondence in meaning refers to the correspondence in designative meaning, linguistic meaning and pragmatic meaning.

作者首先探讨旅游资料中词语的指称意义、言内意义和语用意义的翻译。指称意义的翻译在旅游资料中主要涉及旅游景点名称的指称意义。

We demonstrate that basic discriminating color words have some semantic changes at word-formation level and have two basic expressive functions (the discrimination of color and the description of color) at syntactic level; they also can designate color in certain contexts, but have some syntactic restrictions and markings. We also demonstrate that designative color words have two basic expressive functions at syntactic level: the designation of color and the discrimination of color, and they can also describe color in certain contexts; and that descriptive color words only have expressive function of describing color at syntactic level.

指出基本辨色词在构词层面存在着语义变异,在句法层面的基本表达功能是分辨色彩和描绘色彩,指称色彩时有句法限制和形式标记;指色词的基本表达功能是指称色彩和分辨色彩,描绘色彩时有句法限制和形式标记;描色词的基本表达功能是描绘色彩,不能指称色彩,一般也不用作分辨色彩。

The focus of this paper is the discussion on the pragmatic strategy of Sarcastic speech act. There are two kinds of sarcastic strategy: 1~st, the sarcastic strategy of using reference alone, including the direct reference strategy and indirect reference strategy. 2~nd, the sarcastic strategy which is realized by the reference and core behavior together. The core behavior strategies are: the echoic mention, imitation, description, irony, presupposition, pun and hyperbole.

首先,本文将汉语讽刺策略区分为两类:一类是指称单独实施的讽刺策略,具体包括直接指称策略和间接指称策略;另一类是指称和核心行为共同实施的讽刺策略,其中核心行为部分的策略有回声提述策略、模仿策略、描摹策略、反说策略、巧用预设策略、双关策略以及夸张策略。

Two important findings are discussed in Chapter Three: the first is that zheme and name can be treated as adverbs or determiners in sentences, while the second is that the sorts of referents are dependent on the words or word phrases following zheme and name. Chapters Four and Five discuss the pragmatic aspect, which is concerned with exophoric use, endophoric use and politeness.

这麼、那麼」作副词时,若后接成份为动作动词,其指涉对象为「动作方式」,后接具范围概念的状态动词、能愿动词或频率副词时,其指涉对象为「性状程度」,若在「这麼、那麼」及动词之间插入「一」,则「这麼、那麼」指称「动作本身」,若后接动词的宾语需透过一个句子才能表达完整语义,则「这麼、那麼」指称「动作内容」,而作「限定词」时,其指涉对象为符合某条件的人、事或物。

In Chapter Six, the denotational semantics of FOPL is developed on an abstract universal space D, and the correctness of the denotations of types and correctly typing of the denotations of expressions are discussed.

第六章在一个抽象的全称域D上开发了FOPL的指称语义,并讨论了类型指称的正确性和表达式指称的正确附类型。

更多网络解释与指称相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

allegation of fraud:诈骗指称

fraud 诈骗行为 | allegation of fraud 诈骗指称 | in the absence of fraud 在没有欺诈的情况下

allege that:指称

28. 服刑 serve in prison | 29. 指称 allege that | 30. 令人奋慨 outrageous

denote:指称

字词与世界之间的关系我们叫做一个指涉(reference)的关系,字词被用来代表世界的事物,同时我们能够用这一些字词来指称(denote)世界的事物,例如说"水"这一个声音,或符号代表我们喝的,组成湖、河流、海等等的东西;当我们要喝水的时候,

use sth. in reference to:用...来指称

3. the cutting edge of the so-called high technology industry所谓高技术产业的刀刃 | 4. use sth. in reference to 用...来指称 | 5. be late in sth. 在...方面起步较晚

referent:指称对象

照应(reference)也叫做指称,是通过代词(包括所有格)、冠词、名词、副词、形容词等与指称对象(referent)之间的呼应来衔接语篇. 照应可分为两大类型:一类是可以从语篇的表层找到照应对象,即相互照应的语言项目存在于字面;

referent functions:指称

机能:functions | 指称:referent functions | 陈述:assertion functions

referential:指称性

批判的实在论既不拘泥於字句(nonliteral),也强调指称性(referential). 非直接性(indirectness)来自对隐喻、模式和理论的有意识的运用. 皮考克(ArthruPeacocke)要求神学家采纳批判的实在论,他说:"神学中的批判的实在论认为,

referential meaning:指称意义

"在表意的层面上,语言符号的意义可以从两个角度去认识,即指称意义(referential meaning)和语用意义(pragmatic meaning). 指称意义是语言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的实体和事件之间的关系,它主要同交际主题相关.

designative meaning:指称意义

在一个特定的意义系统里,所指意义往往是一个语言符号的中心意义或核心意义,它通常等同于我们经常听到的指称意义(designative meaning)、概念意义或理性意义(conceptual meaning)、认知意义(cognitive meaning)等,尽管有些语言学家或哲学家常对它们加以区分.

ostension:指物/指称

organizing principle 组织原则 | ostension 指物/指称 | ostensive definition 直指法/例示性定义/直接证明定义