英语人>词典>汉英 : 张冠李戴 的英文翻译,例句
张冠李戴 的英文翻译、例句

张冠李戴

基本解释 (translations)
misattribution

词组短语
put Zhang's hat on Li's head -- the wrong person · approach the wrong person · attribute sth. to the wrong person · confuse one thing with another
更多网络例句与张冠李戴相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Here people very commonly err; and fond of something that has entertained them in one company, and in certain circumstances, repeat it with emphasis in another, where it is either insipid, or, it may be, offensive, by being ill-timed or misplaced.

人们常常在这一点上犯过失。他们喜欢把在某群人、某种环境中的得意言行到处搬到别的地方使用,而此时却风趣尽失,或不合时宜,或张冠李戴而唐突无聊。

They mumble incoherently and use wrong names.

不连贯的嘟囔,还用错名字(他们含糊其辞,张冠李戴)。

Nothing will make you look more foolish than using a malapropism in an attempt to show off.

为了显摆而导致措辞上张冠李戴,没有比这更让你显得滑稽可笑。

This is more a problem of misattribution rather than misquotation.

这句与其说是错误引用,还不如说是张冠李戴

1Use reported speech to talk about what sb.said.

情感目标:说话要实事求是,不要张冠李戴

the writer has found through investigation, the reason why there are over 40% students whose physics grade is not good all the time is that students can not understand physics concepts, rules and courses clearly and speciously, so it leads to one phenomena that they confuse one thing with another when they do exercises.

通过调查笔者发现,之所以有40%的学生物理成绩上不去,问题的症结在于学生对物理概念、规律、过程理解不透,似是而非,造成做题时"张冠李戴"。

Although no matter rich or poor it can't change us from human to other animals,(unfortunately, there is a history, that slaves were not treat as human),there still a unfulfillable gap between the world.

相反如果一个人就是喜欢用自己不知道的东西给任何不一样的事物提名而不去深究其根源这样的话,就难免有些张冠李戴

Once, they had participated in the time which the socialist party person assembles by a tabloid reporter confusedly is interpolated in the report, becomes the anarchism leader, encounters the isolation and besieges , Luo Siye was official and he bids good-bye.

一次,他们参加社会党人集会的时候被一个小报记者张冠李戴地写进报道里,成为无政府主义者的魁首,遭到孤立和围攻,罗丝也正式和他分手了。

If you have been left out or misrepresented, please let us know!

如果你发现自己不在列或被张冠李戴了,请告知我们!

Hamhung and Hungnam, then and now, are often confused.

咸兴和兴南这两个地名,无论是在当时还是现在,都经常让人张冠李戴

更多网络解释与张冠李戴相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Australian:澳洲的

布什则在悉尼一个商务论坛上致辞时张冠李戴,把APEC说成OPEC(石油输出国组织,Organization of the Petroleum Exporting Countries),还把澳洲的(Australian)军队说成奥地利的(Austrian)军队,出了小洋相.

Austrian:奥地利的

布什则在悉尼一个商务论坛上致辞时张冠李戴,把APEC说成OPEC(石油输出国组织,OrganizationofthePetroleumExportingCountries),还把澳洲的(Australian)军队说成奥地利的(Austrian)军队,出了小洋相.

born in the purple:出生豪门

The boot is on the other leg. 张冠李戴 | born in the purple 出生豪门 | born with a silver spoon in one's mouth 出身高贵

Clouds:云

包括旅游景点和博物馆的英语导读张冠李戴,英文介绍驴唇不对马嘴,并且英文单词丢三落四、漏洞百出. 一次,酷爱京剧的老杜在剧院观赏>时,英文字幕将孙悟空腾云驾雾的"云"(clouds)翻译成了"土疙瘩"(clods),引得在场的其他老外哈哈大笑.

And purest faith unhappily forsworn:至纯的忠信却横遭背弃

And needy nothing trimm'd in jollity, 而胸无点墨者华服锦衣; | And purest faith unhappily forsworn, 至纯的忠信却横遭背弃; | And gilded honour shamefully misplac'd, 镀金的荣耀被张冠李戴;

And gilded honour shamefully misplac'd:镀金的荣耀被张冠李戴

And purest faith unhappily forsworn, 至纯的忠信,不幸遭背弃; | And gilded honour shamefully misplac'd, 镀金的荣耀被张冠李戴; | And maiden virtue rudely strumpeted, 少女的贞操粗鲁地叫卖;

be tenable:站得住脚

占上风 get the upper hand | 站得住脚 be tenable | 张冠李戴 misplace

And maiden virtue rudely strumpeted:少女的贞操粗鲁地叫卖

And gilded honour shamefully misplac'd, 镀金的荣耀被张冠李戴; | And maiden virtue rudely strumpeted, 少女的贞操粗鲁地叫卖; | And right perfection wrongfully disgrac'd, 正义的完美蒙受着不白;