英语人>词典>汉英 : 小闹剧 的英文翻译,例句
小闹剧 的英文翻译、例句

小闹剧

基本解释 (translations)
droll  ·  droller

更多网络例句与小闹剧相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The merchant who says:"Montpellier not active, Marseilles fine quality," the broker on 'change who says:"Assets at end of current month," the gambler who says:"Tiers et tout, refait de pique," the sheriff of the Norman Isles who says: The holder in fee reverting to his landed estate cannot claim the fruits of that estate during the hereditary seizure of the real estate by the mortgagor," the playwright who says:"The piece was hissed," the comedian who says:"I've made a hit," the philosopher who says:"Phenomenal triplicity," the huntsman who says:"Voileci allais, Voileci fuyant," the phrenologist who says:"Amativeness, combativeness, secretiveness," the infantry soldier who says:"My shooting-iron," the cavalry-man who says:"My turkey-cock," the fencing-master who says:"Tierce, quarte, break,"the printer who says:"My shooting-stick and galley,--all, printer, fencing-master, cavalry dragoon, infantry-man, phrenologist, huntsman, philosopher, comedian, playwright, sheriff, gambler, stock-broker, and merchant, speak slang.

商人说"蒙培利埃可发售","优质马赛";兑换商说"延期交割,本月底的手续贴补费";玩纸牌的人说"通行无阻,黑桃完啦";诺曼底群岛的法庭执达吏说"在租户有禁令的地段,在宣布对拒绝者的不动产有继承权时,不能从这地段要求收益";闹剧作家说"喝了倒彩";喜剧作家说"我垮了";哲学家说"三重性";猎人说"红野禽,食用野禽";骨相家说"友善,好战,热中于秘密";步兵说"我的黑管";骑兵说"我的小火鸡";剑术师说"三度,四度,冲刺";印刷工人说"加铅条";所有这些印刷工人、剑术师、骑兵、步兵、骨相家、猎人、哲学家、喜剧作家,闹剧作家、法庭执达吏、玩纸牌的人、兑换商、商人,全是在说黑话。

Recent farcical political events make it more likely that this bill will pass into law.

最近的政治闹剧很可能会促使该法令被写进宪法。11月早些时候,小泽总裁和福田进行的关于"重大联合"的会谈使那些认为很了解小泽的人感到震惊,其中一条是他和他的政党将加入政府联合执政。

By the end of the marriage, even though my little girl was mature, she still descended to great theatrics in the absence of her mother.

我和妻子的婚姻快走到头的时候,虽然我的小女娃已经长大懂事了,但是她的妈妈不在时,她依旧会上演这种夸张的闹剧。

Gabrielle: Do you really wanna leave this beautiful little girl with that white trash freak show?

你真的想让这个可爱的小女孩留下来看那个垃圾表演的闹剧?!

As it is, everyone thinks the prototypical local fans are those mopes from the Superfans skits on Saturday Night Live.

所以,在家应该只把这位小熊超级粉丝的行为看作是星期六晚上的一场闹剧。

Carrey keeps his innate zaniness to a minimum here and shifts back and forth from slapstick to seriousness with great ease.

这里,凯利将他天生的愚蠢控制在最小限度,影片非常轻松地在闹剧和严肃情节之间来回转换。

The centerpiece of the show is a farcical rendition of Swan Lake in which male and female performers dance in pink tutus and imitate swans.

表演的压轴戏是闹剧版《天鹅湖》,男女小人们身着粉红色的芭蕾舞裙扮演小天鹅。

Taking the slapstick route, he quarried for bits and shticks, not archetypes and myths.

本着打闹剧的戏路,他挖掘小角色与滑稽场面,而不是主题与神话。