英语人>词典>汉英 : 实词 的英文翻译,例句
实词 的英文翻译、例句

实词

基本解释 (translations)

substantive

更多网络例句与实词相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

A noun or noun equivalent substantive

n。 实词,实名词;独立存在的实体

更多网络解释与实词相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

substantive:实词

事实上,"实词 (substantive) 指谓某处的某事物"一想法引诱我们向于实体化. 显而易见,现象论者和感觉与料论者都是实体论者,他们的无可置疑、私有而可称名的既予片段或与料无非是抽象的概念思维的产物.

consonant clusters:辅音

articulation: 发音动作,发音. | consonant clusters 辅音 | content words 实词

Construct Grammar:句构语法

constraint-based grammar formalism 限制为本的语法形式 | Construct Grammar 句构语法 | content word 实词

corresponding:相应的

因此,我们的感情、思想和情绪都经历了(undergo)相应的(corresponding)变化. 未来派们声称,这种生活节奏的加速需要新的表现形式. 如果我们想诠释现代生活的压力,就必须加速文学(的表现手法). 我们必须大量(a large stream of)使用(pour out)实词(essential words),

generality:概括

就从语音、实词、虚词和语法四个层面举了丰富的实例对语言英语的模糊性进行了总结;但大部分学者对模糊性的界定都集中到了语义模糊性上,尤其是模糊(fuzziness)与含糊(vagueness)、概括(generality)和歧义(ambig

vagueness:含糊

如王逢鑫(2001)在其专著>中,就从语音、实词、虚词和语法四个层面举了丰富的实例对语言英语的模糊性进行了总结;但大部分学者对模糊性的界定都集中到了语义模糊性上,尤其是模糊(fuzziness)与含糊(vagueness)、概括(gener

function word:功能词

研究表明,实词(content word)在语料库中的分布不能很好地符合二项分布规律,因为实词倾向于"突发性"地出现([CM93]);由于某些文章风格因素的作用,功能词(function word)可能也会偏离二项分布([Bib93]).

notional:实词

morphology词法 | notional实词 | form word虚词

notional word:实词

[注一]属于前六类(名,代,形,数,动,副等词)的词都有实义,叫做实词(notional word).属 于后四类(冠,介,连,感等词)的词没有实义,叫做虚词(form word). [注二]不少词可以属于几个词类, 如work(工作; 动词和名词), fast(快; 形容词和副词),

substantival:实词的/名词的

substantiation /实体化/证实/证明/ | substantival /实词的/名词的/ | substantive /表示实在的/有实质的/独立的/实词/名词/实质性/