英语人>词典>汉英 : 同意义的 的英文翻译,例句
同意义的 的英文翻译、例句

同意义的

基本解释 (translations)
convertible  ·  equivalent

更多网络例句与同意义的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

They presuppose that names have meaning and elementary propositions sense; and that is their connexion with the world.

它们假定名称具有指谓。基本命题具有意义,这就是它们同世界的联系。

Under this theoretical frame, prepositional polysemy is reduced to homonymy. The close relationships among distinct senses of the same proposition are ignored,let alone exploring the way of how the senses relate each other. Therefore, their studies can't reveal the nature of semantic extension of prepositions.

在这种理论框架下,介词的一词多义现象被看成是同形同音异义现象,同一介词间不同意义的紧密联系被忽略,更不用说,研究他们之间的意义是怎样相互联系起来的,因此他们的研究不能反映介词语义延伸的本质特征。

Homonymy 同音/同形异义关系 Homonymy refers to the phenomenon that word having different meaning have the same form, i.e., different words are identical in sound or spelling, or in both.

同形异义是指意义不同的词有着相同的语言形式的现象,即不同的词发音上或拼写上,或者两个方面都相同。

The third part for to Shuo Ya arranges the style characteristic the introduction,in this part to Shuo Ya a book's arrangement style has carried on the outline,and pointed out that its arrangement style place and the reason the contradiction,namely agreed Fu Guyun with a character does not arrange in together,its reason is Zhu Junsheng the discrimination which explains to Shuowen Jiezi,thinks its significance identical not; The synonymy,the isomorph,the ancient rhyme with a character do not arrange in together,its reason is Zhu Junsheng focuses under the total concept the subordinate concept.

第三部分为对《说雅》编排体例特点的介绍,在这一部分中对《说雅》一书的编排体例进行了概述,并指出其编排体例的矛盾之处及其原因,即同意符古韵又同部的字不排列在一起,其原因是朱骏声对《说文解字》释义的辨析,认为其意义并不完全相同;同义、同形、古韵又同部的字不排列在一起,其原因是朱骏声着眼于总概念下的下属概念。

This is the central meaning of the principle in penal law .

同人们所预期的比起来,一般法律文献对法制原则(作为对国家权力的一种明确限制)的历史意义的强调,是颇为不足的;而法制原则的历史意义正是该原则在刑法中的中心含义。

Then from the perspective of the hearer, the acceptive characteristics of the rhetoric of double meanings are uncovered from the acceptive order, acceptive type and acceptive degree. Mainly according to cooperation principle and relevance theory, the judgment and recognition of the rhetoric of double meanings, the regularity taking on when its deep meaning is revivified and cognized are induced; and at the same exhibiting specifically the meaning reasoning process of the acceptor of the rhetoric of double meanings of polysemy, synonymy, and antonym.

以&合作原则&和关联理论为主要依据,对双重意义修辞的判断和认定,对其语内意义的还原和认知等呈现的规律性进行了归纳,并具体地展现了接受者对于多义类、同义类和反义类双重意义修辞的意义推理过程。

When American Pop art met the Chinese modernism in that very context, a certain mystery was produced: Pop art was readily understood as a Dadaist destructive art, while its cultural deconstructive property seemed to be ignored. By the early 1990s, due to the political reason, China had undergone its rapid social and cultural transition from Enlightenment era to consumerist era, while artists, who were still in despair because of the failure of cultural Enlightenment movement, found themselves confronted with a completely new economic market and their ideas mingled with those of modernist Enlightenment and post-modern deconstruction.

它以风格上挪用、平面化、去意义、去价值这类语言策略解构和消除现代主义的启蒙神话,成为与后现代主义哲学同构的文化思潮。80年代初沃霍尔访华,尤其是1985年劳申伯在北京和拉萨举办个展开始了美国波普主义在中国的传播,而这时正值中国85现代主义运动的高潮,启蒙和反叛是这一运动的主题,正是这种语境使这种传播产生了十分吊诡的意义落差:波普主义很轻易地被理解为一种达达式的破坏性艺术,而它的文化解构主义色彩反倒不易被体会。90年代初中国社会由于政治的原因急促地完成了由启蒙文化向消费文化的转型,艺术家们还沉迷在文化启蒙运动失败的悲壮气氛中却突然发现自己已深陷在一个一完全陌生的经济世界中,理想的失落和批判身份的丧失使他们的思想开始混杂于现代主义的启蒙建设和后现代主义的解构观念之间,于是,波普主义成为这个时代的一种自然的风格选择。

Ancient Greece will be the construction of the Athens Acropolis hill known as the "阿克罗波里", referred to as "Pori", after the formation of city-state system,"Napoli" on the political significance as the city-state synonymous, the latter with the land, people and their combination of political life has been given "state" or "State" significance.

古希腊的雅典人将修建在山顶的卫城称为&阿克罗波里&,简称为&波里&,城邦制形成后,&波里&就成为了具有政治意义的城邦的代名词,后同土地、人民及其政治生活结合在一起而被赋予&邦&或&国&的意义。

Mainly according to cooperation principle and relevance theory, the judgment and recognition of the rhetoric of double meanings, the regularity taking on when its deep meaning is revivified and cognized are induced; and at the same exhibiting specifically the meaning reasoning process of the acceptor of the rhetoric of double meanings of polysemy, synonymy, and antonym.

以&合作原则&和关联理论为主要依据,对双重意义修辞的判断和认定,对其语内意义的还原和认知等呈现的规律性进行了归纳,并具体地展现了接受者对于多义类、同义类和反义类双重意义修辞的意义推理过程。

7 A direct plug-in unit that resembles an attachment plug of a power supply cord shall be plainly marked with the word \"CAUTION\" and the following or the equivalent : \"Do not replace this plug assembly as a risk of fire or electric shock may result \"."

&49.2.7 一个直插式电源单元类似带电源线的附加插头,应明显地标识&注意&,随后标上&不许替换此插头组装,以免触电或着火&或同意义的字样。&

更多网络解释与同意义的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

e.g. be equivalent to:相等于..., 等同于, 与... 等效

7. equivalent adj. 等的, 相当的, 同意义的n. 等价物, 相等物 | e.g. be equivalent to 相等于..., 等同于, 与... 等效 | 8. passive adj. 被动的

constructing:建构

于是,言语获得是幼儿通过"理解"和"解释"外界事物这样一种"建构"(constructing)方式,从而形成一个自我内在的并与外界同型的(homotypic)意义世界(World of import)的过程,换句话说,幼儿在建构自我的内在意义世界的同时,

homology:同构性

戈德曼(Lucien Goldmann)的批评概念\"同构性\"(homology)的重要意义. \"同构性\"意味着艺术形式与社会生活也具有同样的平行关系. 艺术与生活的对应也可以看作是一种\"格式塔\"式的\"异质同构\". 戈德曼在>(1964)中认为,

referential meaning:指称意义

"在表意的层面上,语言符号的意义可以从两个角度去认识,即指称意义(referential meaning)和语用意义(pragmatic meaning). 指称意义是语言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的实体和事件之间的关系,它主要同交际主题相关.

synonymy:同义

第二种方法:区别同名异义(homonymy)和同名同义(synonymy). 他的这一方法并不是辨析同义词和异义词,而是着眼于剖示存在诸范畴有不同的意义系列,同一范畴系列有同名同义性,分属不同范畴系列的事物即使同名,也有异义性.

commendatory meaning:称赞的意义

commendation | 赞扬;称赞荣誉;奖状 | commendatory meaning | 称赞的意义 | commensal | 同吃的, 共餐的, 共生的 共食伙伴, 共生物

convertibly:可改变地/可交换地

convertible /可改变的/可交换/同意义的/有活动篷的汽车/ | convertibly /可改变地/可交换地/ | converting /转换/

equated:换算的

equivalent adj.相等的, 相当的, 同意义的 n.等价物, 相等物 | equated 换算的 | bountiful adj.慷慨的, 宽大的

isospin:同位旋

即它上面的点有一个可交换群的in two variables) 情形下得到物理意义明确的规范 场,即同位旋 (isospin) 规范 场,这种将数学现象给以物理的解 释, 是件了不起的工 作, 因为以往的 Maxwell 场 论是一个可交换的 群.

TENE:热量消散或刚度能量. 同

AENE 单元的人工能量. | TENE 热量消散或刚度能量. 同SENE | KENE 动能(使用所有有意义的单元)