英语人>词典>汉英 : 古文体 的英文翻译,例句
古文体 的英文翻译、例句

古文体

基本解释 (translations)
tushery

更多网络例句与古文体相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Equal parts mystery, biography, and memoir, The Book of Kees; A Bibliophile's Journey into Mid-Life is a rare paean to book-love written with all the lyric intimacy and stylistic power that has earned TIMBOWLING several prestigious honors, including two Governor General's Award nominations and, in 2008, a Guggenheim Fellowship.

基斯之书:一个藏书家迈向中年的旅程夹杂着神秘,传记和回忆,书中作者把抒情和文体运用得十分到位,为保林赢得了高度美誉,包括2项总督奖的提名还获得古根汉研究基金。

Tehir kunfu novels both are combination of errantry and humanity, tradition and modem, with different emphasis In spiritual connotation ,Jinyong seeks harmonious individualgroup relation,and animadverts hopelessly worldly disputation when processing history;Gulong canonizes individual life and makes up a utopian society with enthusiasm In images modeling,Jinyong's dramatis personae mature during frustrations and experiences ,and leam aboutChinese ...

在精神内涵上,金庸寻求个群关系的统一,在历史加工中表达对世俗纷争的批判和无奈,古龙强调个体生命意识,靠激情建构理想中的社会;在人物形象上,金庸笔下的人物在磨砺中成长,体现出中国传统的中庸之道,古龙笔下的人物一出场便是高手,他们寻求的是理解;在创作形式上,两者情节结构上的缜密架构与散文化取向、文体上的近视传统与聚焦西方、语言风格上的古雅典丽与飞扬灵动均形成鲜明对比。

On this foundation, this text draws lessons from classification method and classification name of the ancients physically according to the creations of song text, for one hand, According to the subject matter , divided Song prose into the saint and wise minister , ancient wise ,and the miscellaneous of three types, and according to the people of the past, carry on a define to"miscellaneous",for the other hand, from the motivation of writing ,dividing the song text into"to be subjected to order","being request to someone"and"scholar independence writing"three types, try to follow the science , integrity and exclusively standard to classify , and under the premise of categorized, carried on an initial define to the song prose, explicite the song prose the content of this literary style, and finally, in remaining part, we talk about the cultural and literary value about song prose .

在此基础上,本文根据颂文的创作实际,借鉴古人的分类方法及分类名称,一方面,从创作题材入手,将颂文分为圣主贤臣颂、古贤颂、杂颂三类,并对"杂颂"进行界定;另一方面,从创作动机入手,将颂文分为受诏而作、受人请托而作、文人自主创作三类,力图体现分类的科学性、完整性、排他性,并在分类的前提下,对颂文进行初步的概念界定,明确颂文这一文体的内涵,最后在余论部分对颂文的文学与文化价值予以明确。

First of all , it is seen in Zhang Wei"s long writing that continuous changes occurs with the following era contexts which is shown. First, the gradual desalinization of " earth image " on the space," earth " is not only a creation in Zhang Wei"s novel, but the main source of the poesy of its works. It declines after " September fable ", not only indicating Zhang Wei "s decay of poesy of the novel, but also reflecting the disobeyed pross of light appear contemporary China social urbanization and common customs to . Second, the change of " writing subject projection " in the spiritual meaning, Its characteristic displayed by the reduction of image of spokesman as write thought representation .and on the other side represent" person who want more that resist actively " which also shows contemporary intellectual predicament and adjustment of value. Third, in " changeable and separate characteristics in the stylistics ",It changes " epic body " of" Ancient ship "," body not mythical " to " September fable "," pour out body " of" Bai Hui "" Family "," the discipline spreads the body "of Book of other provinces"," lie body " of" Can not recall the hollyhock ". Its constant changes persuing of recreation and sports, has entered into the different book mode and narration of different class gradually too.

首先,张炜的长篇写作中可以看出一种跟随时代语境而不断发生的变化,这表现在:一是空间上的"大地意象"的渐趋淡化,"大地"不但是张炜小说中的一个创造,而且也是其作品的诗意的主要源泉,它在《九月寓言》之后的衰退,不但表明了张炜小说中诗意的衰减,而同时也反照出当代中国社会城市化和世俗化进程的不可违拗;二是精神意义上的"写作主体投影"的变化,其特征主要表现为作为作家思想代言者的"正面的知识者"形象的弱化,代表其另一面的"积极反抗的多欲者"的凸显,这也显示了当代知识分子价值的困境与调整;三是在"文体上的多变与另类化",由《古船》的"史诗体",到《九月寓言》的"神话体",再到《柏慧》、《家族》的"倾诉体",《外省书》的"纪传体",《能不忆蜀葵》的"诳语体",其文体不断求变,也逐渐走入了异书模式和另类叙述。

更多网络解释与古文体相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

History:历史学

考察一下词源,"历史学"(history)一词的希腊文原意是调查和探究,从公元前五世纪古希腊历史学家,历史学的开创者希罗多德使用这个词作为其著作标题的时候开始,历史就经历了一次"文体的变革",(克罗塞瓦语)不再是单纯的事件记录和材料整理工作,

symbiosis:共生关系

从这种意义上来看,我们可以断定,古汉语和传统中国社会的生活形式之间是有着一种相互维系、相互支持的"共生关系"(symbiosis)的. 当然,我们显然不能简单地把中国古代礼俗社会的主要特征以因果链条的形式直接归溯为古汉语的这种文体和语言特征--那将是一种武断的、肤浅的和独断的语言决定论,

tush:呸

turves 泥炭 | tush 呸! | tushery 古文体

tushery:古文体

tush 呸! | tushery 古文体 | tusk 牙

FAGOTTO:低音管

(flauto)、双簧管(oboe)和低音管(fagotto)等三、键盘乐器:这时候的键盘乐器有管风琴(organ)、古钢琴(clavichord)、大键琴(farpsichord)等此中管风琴在教堂音乐中运用患上较为普遍、从舞曲中脱颖而出的乐器演奏的音乐文体:16百年时,

Middle English:中古英语

古英语(Old English) 是公元约1100年以前的英语, 中古英语(Middle English) 则是公元约1100 年至1500 年间的英语, 也被称为古体词. 古体词的使用增加了法律英语神圣性与权威性的文体风格. 典型的例如:aforesaid <如前所述>,