英语人>词典>汉英 : 原作 的英文翻译,例句
原作 的英文翻译、例句

原作

基本解释 (translations)
original

更多网络例句与原作相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It's a form of respect and affection for the material, and is not meant to criticize or demean the original at all.

这是对原作的尊敬和爱护,而不是对原作吹毛求疵和贬低。

This paper expounds the reasons behind this laconism and analyzes its relationship with translation diversity. It is concluded that the laconic and ambiguous language style results in diverse versions of translation, which in turn compensates for the shrinking of space for interpretation caused by the employment of explicitation and expansion. The fortunate outcome is that the readers can still appreciate the rich ideas included in sparse language.

文章选取多种英译本中的实例,论述原作语言简约性与《论语》翻译多样性之间的关系,指出语言与语境的简约与含混成就了翻译的多样性,而翻译多样性又弥补了明晰化翻译策略造成的译本阐释空间缩小的问题,目的语读者依然能够感受到原作的辞约义丰。

Tytler 提出三原则: That the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.

一,译作应完全复写出原作的思想;二,译作的风格和手法应和原作属于同一性质;三,译作应具备原创作品的通顺。

Because he thought the original was " boring and unoriginal ".

他本人表示制作短篇的目的只是找乐子,因为他认为陈凯歌的原作非常的令人讨厌且并非是真正的原作

Because the temperature of coal volatile pyrogenation differs from the temperature of reduction of iron oxide by H2, H2 releases at the initial stages of reduction, and the reduction efficiency of hydrogen is very low.

由于煤中挥发分的热解析出温度与氢还原铁氧化物的还原温度不一致,氢在还原初期迅速放出,导致氢的还原作用率低;提高温度和加热速度可提高煤中氢的还原作用率和挥发分的利用率。

In contrast, trans-formationin the general sense tends to stick to the form of the original work, thus possibly failing in having not transformed itself from the latter and tendentiously confining itself within the form, to the result that it is to some extent represented in an imitation of the original.

而一般意义上的改编(来源:ABC论文e8网www.abclunwen.com),则由于可能未及从原作之形&化&出,或过分拘泥于原文本的形式上的因素,或局限于小说的艺术特性,因而或许只能做到&转换&,即某种意义上的对原作形式上的摹仿。

Alternatively, like the original Vitruvian Man housed in Venice, his originals are considered too fragile and precious to even be on disply.

取而代之的是,像在威尼斯的「维持鲁威人」原作,他的原作大都太脆弱、太珍贵而不能展示。

The translating in essence is a kind of misreading and appreciation of the original text.

翻译本质上是对原作的一种解读和欣赏,而不能替代原作

Except, it may be, by raising a few sepulchral mounds, such as those which still, here and there, break the flowing contours of the downs, man's hands had made no mark upon it; and the thin veil of vegetation which overspread the broad-backed heights and the shelving sides of the coombs was unaffected by his industry.

而且这点跟你说的&忠实于原作意思&其实并不矛盾,相反我认为正是因为需要先理解再翻译,才最忠实原作意思,如果象翻译机器那样,连语序都不变化,词的含义也是胡乱往上硬套,表面上倒是忠实了,可有谁能看得懂,这种&文本忠实&才是最大的不忠实。

A Board of Commissioners ordering such treatment would prove thereby that either they were imbeciles or else they were hotly in earnest about punishing the patient and not in the least in earnest about curing him.

评析:作者的观点很明确:企图一举而收惩罚与改造之效,那是荒唐的,因为人是不会因遭罪受苦而回心向善的。吃透原作,抛开原作,才能写出观点与原作基本相符的译文,才是真正忠实于原作

更多网络解释与原作相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Louisa May Alcott:《若草物语:南和乔治老师(新小妇人、乔的男孩)》原作

18>原作William H.Stevenson | 19>原作Louisa May Alcott | 21>原作Lisa Tetzner

Loiusa May Alcott:《小妇人(爱之若草物语)》原作

12>原作Eleanor Hodgman Porter | 13>原作:Loiusa May Alcott | 14>原作Frances Hodgson Burnett

conjure up:唤起

正是由于"模仿讽刺"作品在创作上的这种特殊性,美国版权法判例承认:必须允许"模仿讽刺作品"充分地使用原作中的内容,甚至引用原作中最突出和给人留下最深刻印象的部分,以确保能够"唤起"(conjure up)人们对原作的回忆.

Society of Geode:原作:大鹳测绘学会

原作:大鹳测绘学会 Society of Geode | 测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography | 地震学会 Seismological Society

Frances Hodson Burnett:《小公主赛拉》原作

10>原作Auni Nuolivaara | 11>原作Frances Hodson Burnett | 12>原作Eleanor Hodgman Porter

in the original:原著; 原作

in the open air 在户外; 露天 | in the original 原著; 原作 | in the past 在过去

pastiche - original work:仿作 - 原作

442. partiality 偏心 - ? | 443. pastiche - original work 仿作 - 原作 | 444. patent - not evident 明显的 - 不明显的

Maria Von Trapp:《音乐之声(真善美、特拉普一家的故事、仙乐飘飘处处闻)》原作

16>原作Jean Webster | 17>原作Maria von Trapp | 18>原作William H.Stevenson

Wordsworth, William:原作:我龇我嘶;中译:铁冰

Lucy 有女芦丝 | Wordsworth,William 原作:我龇我嘶;中译:铁冰 | She dwelt among the untrodden ways 野径人迹鲜,

Johann David Wyss:《鲁宾逊家族漂流记 不可思议之岛的布鲁诺》原作

7<<鲁宾逊家族漂流记 不可思议之岛的布鲁诺>>原作Johann David Wyss | 8<<南之虹的鲁希(露丝小姑娘)>>原作Phyllis Piddington | 9<<阿尔卑斯物语:我的安内特>>原作Patricia M.St.John