英语人>词典>汉英 : 共同主权 的英文翻译,例句
共同主权 的英文翻译、例句

共同主权

基本解释 (translations)
cosovereignty

更多网络例句与共同主权相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Our diplomacy should be tough, and the Ministry of Foreign Affairs or the military or have some influence as long as the government officials have a tough talk about it, then, Viet Nam and other countries will converge immediately, if, as mentioned below;"the South China Sea 12 nautical miles from land other than all the islands, reef sand, the dark beaches, all of China since ancient times, in view of the present annex are around the small country, has listed the common set of 2002's "Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea" as a matter of time in China is' to seek regional peace, we have rice to eat 'principle, and now it appears that the statement has been declared null and void, if necessary, China is determined to force to take the necessary measures to protect China's sovereignty."

我们的外交应该强硬了,外交部也好,军方也好,只要有一定影响的官员出来讲那么一句强硬的话,越南等国马上会收敛的,如果像下面讲的;"南海离陆地12海里以外的所有岛屿、礁沙、暗滩,古来就是中国所有,鉴于目前均被周围小国鲸吞,竟将2002年共同定立的《南海各方行为宣言》视为儿戏,当时中国是本着'寻求地区和平,有饭大家吃'的原则,现在看来,该宣言已废止,中国决心必要时采取必要的武力措施,保卫中国的主权"。

Because it is different from the authority of a sovereign state with the consent or common will.

因为它是由各个具有权威的主权国家的同意或共同意志。

The main concern of this dissertation is the relations between republicanism and modern political society. It demonstrates that republican commitment is the legitimacy of modern politics, which means that all members of a civic community share the political sovereignty and civic community should put more emphasize collective self-rule, but both dynamics of modern society and cotemporary dominating political social and moral language of liberalism go against the republicanism's commitment, so this dissertation explores that the civic community should renew the common good, regenerate the deliberative public sphere and foster civic virtue so as to remedy the maladies of modern society.

本文的核心问题是共和主义与现代政治的相关性,主要论点是现代政治的正当性基础在于共和政治的公民共同体全体成员共同享有政治主权,也即公民共同体集体自治原则,但是现代政治一方面是建立在对共和政治的规范性承诺基础之上,另一方面现代社会的内在动力以及现代社会的主流政治社会道德话语对于共和政治的实现和维持或者存在威胁,或者隐含缺陷,要维持和实现共和政治的规范性承诺,需要恢复公共善的优先性、重建协商的公共领域以及塑造公民德性。

What peculiarly tends to illustrate and recommend to us the eternal and unmerited grace of election, is the express testimony of sacred Scripture, that not all, but some only are elected, while others are passed by in the eternal election of God; whom God, out of his sovereign, most just, irreprehensible and unchangeable good pleasure, hath decreed to leave in the common misery into which they have willfully plunged themselves, and not to bestow upon them saving faith and the grace of conversion; but leaving them in his just judgment to follow their own ways, at last for the declaration of his justice, to condemn and punish them forever, not only on account of their unbelief, but also for all their other sins.

什么独有的倾向,以说明,并推荐给我们的永恒和unmerited恩典选举,是明确的证词神圣的经文,即并非所有的,但有些只选出,而有些则是通过在永恒选举上帝;上帝的人,走出自己的主权,最公正, irreprehensible和不可变好高兴,祂所命令离开,在共同的苦难成为它们随意地投身人士,而不是赐给他们拯救信仰和恩典的转化,但不可让它们在他刚判断效法他们自己的方式,在去年为申报他的正义,谴责和惩罚他们,永远不要只考虑他们的不信者,而且也为所有其他的罪孽。

This article emphasizes that as the basic principle of international law,the three principles: principle of national sovereignty; principle of international cooperation; principle of pacta sunt servanda are theory base and dependence of the international law, and the Convention Against Corruption is the embodiment of the above-mentioned three principles. Convention Against Corruption requests that the convention-attendingcountries must obey the national sovereignty principle, carry out convention obligations strictly, develop international cooperation of exhibition extensively,make native lawmaking and practice according with the regulations of convention and exert the convention efficently to fight against corruption commonly.

本文着重阐述国家主权原则、国际合作原则、条约必须遵守原则作为国际法基本原则是国际法的理论基础和制定依据,《反腐公约》是上述三个基本原则的体现,其要求各缔约国遵守国家主权原则,广泛开展国际合作,严格履行条约义务,并按照该公约要求使本国立法及实践与公约规定保持一致,有效地利用公约共同打击腐败。

At the beginning of the 21st century, China is confronting three tasks: realize the strategy of economic development, maintain the sovereignty, independence, unification and the integrity of national territory, maintain the peace and tranquillization of the world and further mutual development.

中国在21世纪初期面临三大任务:实现经济发展战略,是中国自身的成长和发展需求;维护国家主权、独立、统一和领土完整,是中国的主权需求;维护世界和平与稳定,促进共同发展。

In the thought of Rousseau, political legitimacy is justified by popular sovereignty whose validity is guaranteed by general will.

本文认为,尽管卢梭的政治合法性是由人民主权理论来证成的,但人民主权理论的有效性却是有共同意志来保证的。

This change shows: in our time, the economic development of any nation must be integrated into the global economic system; the modernization of any nation can only be realized on the basis of global joint development; today's nationalist movement may still need to obtain nutritions from the structure of national sovereignty, but if any nationalist movement emphasizing the worship of national sovereignty too much may be regarded as "narrowminded" or even "extreme" nationalism.

中亚民族主义价值取向的转变表明:在当今时代,任何民族的经济发展只能融入全球经济大潮和全球经济分工体系之中才能实现;任何民族的现代化只能在全球共同发展的基础上才能实现;今天的民族主义运动虽然仍需要从民族国家主权架构中获得营养,但任何民族主义运动如果对传统主权过分崇拜,就有可能被视为&狭隘&的甚至是&极端&的民族主义。

Article 1 This Law is formulated, in accordance with the Constitution, for the purpose of opposing and checking Taiwan's secession from China by secessionists in the name of "Taiwan independence", promoting peaceful national reunification, maintaining peace and stability in the Taiwan Straits, preserving China's sovereignty and territorial integrity, and safeguarding the fundamental interests of the Chinese nation.

第二条 世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。维护国家主权和领土完整是包括台湾同胞在内的全中国人民的共同义务。

Article 1 This Law is formulated, in accordance with the Constitution, for the purpose of opposing and checking Taiwan's secession from China by secessionists in the name of "Taiwan independence", promoting peaceful national reunification, maintaining peace and stability in the Taiwan Straits, preserving China's sovereignty and territorial integrity, and safeguarding the fundamental interests of the Chinese nation.

第二条 世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。维护国家主权和领土完整是包括台湾同胞在内的全中国人民的共同义务。台湾是中国的一部分。国家绝不允许&台独&分裂势力以任何名义、的任何方式把台湾从中国分裂出去。

更多网络解释与共同主权相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

mutual prosperity:共同繁荣

2. sovereign nation 主权国家 | 3. mutual prosperity 共同繁荣 | 4. sum total 总数,总额

The Rights of Man:人权

在此种情况下,相同的基本权利立即被宣称是所有人类共同的传承,是各个民族特殊的遗产;同样的,民族立即被宣称必须服从源自于"人权"(the Rights of Man)以及主权(sovereigh)的法律,亦既服从无法施之四海皆准的特殊法律,同时,

Safeguards:保护措施

内容摘要:众所周知,现代宪政的理想是人民主权、法治国家,在制度设计上存在着两种基本思路-以绝对的个人权利限制政府权力的洛克(John Locke)的思路和以普遍的公共意志支...sensus)"、对少数派权利的保护措施(safeguards)等制度安排来促成不同族群在对等的条件下共同参与决策,

cosovereignty:共同主权

cosolvent | 助溶剂; 潜溶剂 | cosovereignty | 共同主权 | COSPAR International Reference atmosphere | 空间研究委员会国际参照大气