英语人>词典>汉英 : 作句法分析 的英文翻译,例句
作句法分析 的英文翻译、例句

作句法分析

基本解释 (translations)
construe  ·  construed  ·  construes  ·  construing

更多网络例句与作句法分析相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The third part has tried to analyze the universality and diversity in syntacticdistributions among Shi Shi, Bu Shi , Shi Bu Shi , statement adverbs and descriptionadverbs. Pointing out the function doubleness (embody the statement and description)derive from the semantic doubleness (embody the meanings of "Chang Chang and PinPin),The three words bridge the function of statement adverbs and descriptionadverbs,the part also points out that the "Shi Shi "shoud be divided into "Shi Shi1"whichexpresses continuousness and"Shi Shi2 which expresses repeatlity.

第三章对"时时"、"不时"、"时不时"同判断类频率副词与描写类频率副词分别进行了句法分布上的比较分析,指出这三个词功能的双重性来源于它们语义的双重性(既有"常"类副词的意义,又用"频"类副词的意义),指出了它们在频率副词系统中所起到的桥梁作用;并对"时时"作了表延续义的"时时_1 "和表重复义的"时时_2 "的区分。

The fictive motions are complex, so they are further analyzed according to their inner situations. It is found that the fictive motions are the metaphor of the factive motions.

现实位移类的"向+NP"在不同句法条件下的变换问题讨论了作状语和作补语的"向+NP"的变换问题,简要分析了变换的一些限制条件。

Then, this study sheds much light upon metaphor operationalization from the categorial, syntactical and conceptual strata to investigate the interior operational mechanism and exterior connection with the socio-cultural mappings on metaphor.

其次,就隐喻的操作,本文作了详尽的分析描述,分别从词类、句法和概念三大层面着重分析英汉隐喻的内部运作转换和外部文化情境关联。宏观隐喻和微观隐喻的区分将隐喻的操作与修辞和认知从语言层面上结合起来。

The fictive motions are complex, so they are further analyzed according to their inner situations. It is found that the fictive motions are the metaphor of the factive motions.

现实位移类的&向+NP&在不同句法条件下的变换问题讨论了作状语和作补语的&向+NP&的变换问题,简要分析了变换的一些限制条件。

In this dissertation, the author introduces some key concepts such as VP-shells, features of Core Functional Categories and particularly those of the light verb v into the study, and makes a detailed study of causative uses of both English ergative verbs and Chinese adjectival verbs. It is proved there exists the light verb v in Chinese causative uses.

本文引入了最简理论方案中的几个关键概念,如VP 壳、核心功能语类,尤其是轻动词v 及其句法特征,并运用这些概念对英语作格动词的致使性用法和汉语使动用法进行了详细的分析,确定了汉语使动用法中轻动词的存在及其句法结构,并合理地解释了在轻动词的影响下语序的改变以及致使意义的产生过程。

Here, based on different standards all the embeddings engendered by conjunctions are divided into subcategories.

在这基础上,我们把预设应用于语法分析,揭示和分析了与汉语相关的预设问题,并以此对连词有关的语义、句法和语用现象试作一些解释。

Ambiguity is a common phenomenon in natural language. In the course of communication between human beings, the ambiguity problem is not a great trouble because of the help of human intelligence. Therefore, it's not a problem to human translation of natural language. But for the machine who contains little intelligence, the ambiguous sentences begins to appear in a large scale and be a fundamental obstacle to machine translation . Statistics shows that a MT system with a welldefined syntactic rules produces 2. 8 parsing trees per sentence when English 900 is processed, and the average lexical ambiguity is 2. 5. Even though the property that language distribution is comparatively uneven have been taken into consideration, the probability to generate a correct daily-used sentence is below 40%.

歧义是自然语言中一个非常普遍的现象,在人们使用语言的过程中,由于人的特殊智能机制的存在,歧义并没有对理解构成太多的问题,因而也就没有对语言的翻译构成实质性的问题,但是,在基本上不具备智能机制的机器面前,歧义现象开始大量表现并对机器翻译构成威胁,实际统计表明,一个良好定义的语法分析系统在分析英语900句时,平均句法歧义2.8次,平均词汇歧义2.5次,即使考虑到句法及译义出现的概率的不均匀性,如果不作任何消歧处理,译对常用句子的可能性将低于40%,因此,解决机器翻译的歧义问题已成为众矢之的。

更多网络解释与作句法分析相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

consubstantial:同质的/同体的

construe /解释/分析/逐字翻译/作句法分析/ | consubstantial /同质的/同体的/ | consubstantiate /使成同体/成为同体/信奉圣体共在论/