英语人>词典>汉英 : 不可联想的 的英文翻译,例句
不可联想的 的英文翻译、例句

不可联想的

基本解释 (translations)
nonassociable

更多网络例句与不可联想的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Between this point and the high at present unlit warehouses of Beresford place Stephen thought to think of Ibsen, associated with Baird's the stonecutter's in his mind somehow in Talbot place, first turning on the right, while the other who was acting as his fidus Achates inhaled with internal satisfaction the smell of James Rourke's city bakery, situated quite close to where they were, the very palatable odour indeed of our daily bread, of all commodities of the public the primary and most indispensable.

这所坐落在塔博特街右手第一个拐角处的石匠贝尔德的作坊不知怎地引起了他的联想。这时,充当斯蒂芬的忠实的阿卡帖斯的另一位,怀着由衷的欣喜闻着近在咫尺的詹姆斯。鲁尔克都市面包房的气味,那是我们的日用粮的芬香,确实可口,在公众的日用商品中,它是头等重要、最不可缺少的。

A bas-relief in the temple where she is entombed in Luxor shows them bringing back extraordinary treasures.

混沌理论的名声不太好,让人联想到不可预测的天气,金融危机和出了错的科学。

A truly natural or familiar style can never be quaint or vulgar, for this reason, that it is of universal force and applicability, and that quaintness and vulgarity arise out of the immediate connexion of certain words with coarse and disagreeable or with confined ideas.

真正平易自然的文体不可给人以怪癖或粗俗之感,因为这种文体要通行四方,说服公众,而冷僻粗俗之词却容易使人联想到某些粗野、不快或狭隘的概念。】奇怪,怎么就没人指出阿镔的英语理解力和翻译能力有多烂呢?

Rae's voice is almost impossibly gorgeous, effortlessly breathing life into every word. The smooth production recalls the languid, laidback vibe of Zero 7, and indeed the Sia comparisons have already begun, but there's much more to Rae than tasteful 'coffee-table' music.

肯妮贝儿那璀璨华丽的美嗓令人感到不可置信,不费吹灰之力就把栩栩人生唱进歌里的字里行间;她那平滑舒缓的音乐制作风格,令人联想到闲散慵懒之风独具的 Zero 7,相信从此以后会不断的被拿来互作比较;但肯妮贝儿相较於悦耳的咖啡厅音乐,肯定是多了许多音乐内涵的。

However, at the time when we launched the company, everything was unforeseeable.

然而,当我们成立联想的时候,一切都是不可预知的。

Rochester: Well, then Jane, call to aid your fancy—suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your Mind I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is The results of what you have done become in time to you utterly insupportable; you take measures to obtain relief: unusual measures, but neither unlawful nor Still you are miserable; for the hope has quitted you on the very confines of life: your sun at noon darkens in an eclipse, which you feel will not leave it till the time of Bitter and base associations have become the sole food of your memory: you wander here and there, seeking rest in exile: happiness in pleasure—I mean in heartless, sensual pleasure—such as dulls intellect and blights Heart-weary and soul-withered, you come home after years of voluntary banishment: you make a new acquaintance—how or where no matter: you find in this stranger much of the good and bright qualities which you have sought for twenty years, and never before encountered; and they are all fresh, healthy, without soil and without Such society revives, regenerates; you feel better days come back—higher wishes, purer feelings; you desire to recommence your life, and to spend what remains to you of days in a way more worthy of an immortal To attain this end, are you justified in overleaping an obstacle of custom—a mere conventional impediment which neither your conscience sanctifies nor your judgement approves?

罗切斯特:&那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。-------浏览器上打上-WwW.69ΖW.CoM看最新更新想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。注意,我没有说'犯罪',不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是'错误'。你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日食,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在享乐中寻觅幸福——我的意思是沉湎于无情的肉欲——它销蚀才智,摧残情感。在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔萃的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍?&

So it is helpful to enhance students' aesthetic judgment, mould their sentiment, form proper aesthetic sense and lofty aesthetic sentiment, create beauty according to the regular pattern of perfection if take fully advantage of superiority and trait which prose contains, combine proper teaching means, create joyful ambience, introduce message relevant to the background, set an example when reading aloud, stimulate students' concern and interest with prose, enable them develop their imagination and association, combine one self's experience, emerge emotion resonance with author, thus form unique reading ways of one's own..

因此充分利用散文所具备的优势和特点,结合适当的教学方法,创造愉悦的氛围,介绍相关背景知识,进行示范朗读,激发中学生对散文的关注和兴趣,使学生能够充分展开自己的想象和联想,结合自己的情感与体验和作者产生情感共鸣,从而形成自己独有的解读方式,这对于提高中学生的审美能力,陶冶学生的情操,形成正确的审美观和高尚的审美情趣,按照美的规律创造美有不可忽视的作用。

更多网络解释与不可联想的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

griffin:怪兽

在富蕴黄金的不毛之地中的犀牛角被认为是鸟的爪子,这产生了保护黄金的鹰头狮身带有翅膀的怪兽(griffin)的观念. 在高海拔处的贝壳沉积使人联想到大洪水的观念. 科学观点直接出自大众的观点,它们起初与后者不可分开,然后逐渐发展而远离后者.

occasion:时机

一切决定,都必须重新,在另一个第一次时,重新与那个要求作出决定的时机(occasion)的独特性打交道. 每个判断都必须是新判断,一种新的"经验和不可决定之经验";但这不是说,应该凭直觉或自由联想(by free association)作出判断,