英语人>词典>英汉 : relative importance的中文,翻译,解释,例句
relative importance的中文,翻译,解释,例句

relative importance

relative importance的基本解释
-

相对重要性

更多网络例句与relative importance相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This paper presented a new method for ranking the alternatives in AHP, different from the traditional methods, it can directly obtain the importance weight of each alternative by only solving alinear equations, without any given criteria or the paired comparison matrix. Moreover, it keeps the transitivity among the alternatives and the relative importance between arbitrary two neighbouring alternatives in the entire sequence ranked.

针对层次分析方法中传统的层次单排序方法存在的弊端,提出一种新的层次单排序方法,该方法不需判断矩阵和一致性检验,通过解线性方程组直接获得各因素关于上层因素的重要性权值,且保证了因素间重要程度的传递性以及相对重要程度的不变性。

Analytic hierarchy process is not clear between some of the importance of organise factors, and exhaling among various factors relative importance sequence.

层次分析法是将一些彼此间重要性不明确的因素加以条理化,并排出各因素间相对重要性的次序。

through text analysis,this paper examines the syntactic and morphological means typically employed in introducing topics into chinese and english texts and their relations to discourse anaphora.we find that in both chinese and english the most important means for introducing the most important and accessible topics into discourse are the indefinite nps used as objects in existential-presentative sentences,and that the indefinite demonstrative adjective zheme and this can be used as an additional means to emphasize the importance of the entity introduced.however,the two languages differ in that,in english texts,apart from the above-mentioned linguistic devices,definite nps functioning as indirect objects and names functioning as subjects also tend to be used to introduce relatively important topics,and the emphatic one,in contrast to the indefinite article "a",can be used as another linguistic means to give additional emphasis on the relative importance of the topic introduced.

摘 要:本文以民间故事为语料,分析和研究了英汉篇章中话题引入的句法和形态手段及其与篇章回指的关系。我们发现,两种语言的主要相似之处为:1用作存现宾语的无定名词短语是引入篇章中最为重要和最为可及话题的主要手段;2英汉无定指示形容词this和&这么&可用于进一步强调所引入话题的重要性。两种语言最主要的差别是:1在汉语中,存现结构中的无定名词短语似乎是引入重要篇章话题的唯一形态句法手段;而在英语中,除此之外,用作间接宾语的有定名词短语和用作主语的专有名词也可以用于引入一个相对重要的篇章话题。2在英语篇章中,另有一个标示重要话题的附加手段,即以one代替a,以便进一步强调所引入话题的重要性。