英语人>词典>英汉 : Men Suddenly In Black的中文,翻译,解释,例句
Men Suddenly In Black的中文,翻译,解释,例句

Men Suddenly In Black

Men Suddenly In Black的基本解释
-

[电影]大丈夫

更多网络例句与Men Suddenly In Black相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The battle once begun, its very various changes,--the resistance of Hougomont; the tenacity of La Haie-Sainte; the killing of Bauduin; the disabling of Foy; the unexpected wall against which Soye's brigade was shattered; Guilleminot's fatal heedlessness when he had neither petard nor powder sacks; the miring of the batteries; the fifteen unescorted pieces overwhelmed in a hollow way by Uxbridge; the small effect of the bombs falling in the English lines, and there embedding themselves in the rain-soaked soil, and only succeeding in producing volcanoes of mud, so that the canister was turned into a splash; the uselessness of Pire's demonstration on Braine-l'Alleud; all that cavalry, fifteen squadrons, almost exterminated; the right wing of the English badly alarmed, the left wing badly cut into; Ney's strange mistake in massing, instead of echelonning the four divisions of the first corps; men delivered over to grape-shot, arranged in ranks twenty-seven deep and with a frontage of two hundred; the frightful holes made in these masses by the cannon-balls; attacking columns disorganized; the side-battery suddenly unmasked on their flank; Bourgeois, Donzelot, and Durutte compromised; Quiot repulsed; Lieutenant Vieux, that Hercules graduated at the Polytechnic School, wounded at the moment when he was beating in with an axe the door of La Haie-Sainte under the downright fire of the English barricade which barred the angle of the road from Genappe to Brussels; Marcognet's division caught between the infantry and the cavalry, shot down at the very muzzle of the guns amid the grain by Best and Pack, put to the sword by Ponsonby; his battery of seven pieces spiked; the Prince of Saxe-Weimar holding and guarding, in spite of the Comte d'Erlon, both Frischemont and Smohain; the flag of the 105th taken, the flag of the 45th captured; that black Prussian hussar stopped by runners of the flying column of three hundred light cavalry on the scout between Wavre and Plancenoit; the alarming things that had been said by prisoners; Grouchy's delay; fifteen hundred men killed in the orchard of Hougomont in less than an hour; eighteen hundred men overthrown in a still shorter time about La Haie-Sainte,--all these stormy incidents passing like the clouds of battle before Napoleon, had hardly troubled his gaze and had not overshadowed that face of imperial certainty.

交锋以后,战争的非常复杂惊险的变化,乌古蒙的阻力,圣拉埃的顽抗,博丹的阵亡,富瓦战斗能力的丧失,使索亚旅部受到创伤的那道意外的墙,无弹无药的吉埃米诺的那种见死不退的顽强,炮队的陷入泥淖,被阿克斯布里吉击溃在一条凹路里的那十五尊无人护卫的炮,炸弹落入英军防线效果不大,土被雨水浸透了,炸弹陷入,只能喷出一些泥土,以致开花弹全变成了烂泥泡,比雷在布兰拉勒出击无功,十五营骑兵几乎全部覆没,英军右翼应战的镇静,左翼防守的周密,内伊不把第一军的四师人散开,反把他们聚拢的那种奇怪的误会,每排二百人,前后连接二十七排,许多那样的队形齐头并进去和开花弹对抗,炮弹对那些密集队伍的骇人的射击,失去连络的先锋队,从侧面进攻的炮队突然受到拦腰的袭击,布尔热瓦、东泽洛和迪吕特被围困,吉奥被击退,来自综合工科学校的大力士维安中尉,冒着英军防守热纳普到布鲁塞尔那条路转角处的炮火,在抡起板斧去砍圣拉埃大门时受了伤,马科涅师被困在步兵和骑兵的夹击中,在麦田里受到了贝司特和派克的劈面射击和庞森比的砍斫,他炮队的七尊炮的火眼全被钉塞,戴尔隆伯爵夺不下萨克森-魏玛亲王防守的弗里谢蒙和斯莫安,第一○五联队的军旗被夺,第四十五联队的军旗被夺,那个普鲁士黑轻骑军士被三百名在瓦弗和普朗尚努瓦一带策应的狙击队所获,那俘虏所说的种种悚听的危言,格鲁希的迟迟不来,一下便倒在圣拉埃周围的那一千八百人,比在乌古蒙果园中不到一个钟头便被杀尽的那一千五百人死得更快,凡此种种迅雷疾风似的意外,有如阵阵战云,在拿破仑的眼前掠过,几乎不曾扰乱他的视线,他那副极度自信的龙颜,绝不因这些变幻而稍露忧色。

All soldiers surprisingly find ,just in that trice,that on the other side of hummock,what they face should be a great sheet of English roses,from the slope of the hummock to the plain beneath and extend to where the earth and sky meet.as if a red rainbow,lies across the far-flung Catalaunian Plains.the dews in the West Europe's morn glitter brightly on the petals like thousands of stars,wind from the Ligurian sea pet their enchanting faces.general stops,all men halt.general get down from the back of his horse,picks off his visor,facing the roses.his black eyes being gloomy for so long a time glow unusally,he extends his hand to those roses,but draws it back as if he was shocked.after standing quietly for a dozen seconds,he suddenly draws his sword,takes out the diamond inlaid in the handle of the sword ,crouches down and gently puts it into the clusters of the English roses.

宛如一道红色的虹,横亘在宽广的加泰罗尼亚平原上。西欧清晨的露珠在花瓣上如千万颗星子般闪着晶莹的光,利古里亚海的风轻抚着她们的脸庞。将军停住了,所有的人都停住了。他摘下面盔,下了马,一直沉郁着的黑色的眼睛里流露出一丝异样,他把手伸向那些美丽的花朵,但却又触电般的缩了回来,停顿了十几秒钟后,他突然抽出自己的佩剑,摘下剑柄上的钻石,蹲下来,把它轻轻的放在花丛中,然后站起来,立在那里,仍旧是一言不发。

HARRY MONROE: In eighteen seventy-three, the Black Hills suddenly became important to white men, too.

哈里梦露:在1873年,黑尔斯突然成为重要的白人,也。