通顺的
- 与 通顺的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Collocation
词语搭配
1、句子结构很重要, 词语搭配(collocation)是关键. 有的同学在翻译时使用了很难的词汇,但却无法保持句子的通顺,照样难以及格. 要想做到用词准确,必须靠平常日积月累,背诵一些好短语和固定搭配比死记硬背单个的难词更有价值.
-
helpful
有帮助的
末句点题,"英语在我们生活中是很有帮助的(helpful)". 第三步:复读检验 将所有答案代入空格后,重新将短文复读一遍,如果语句通顺,语意清楚,便结束本题,转做其它试题. 最后须提醒大家一点,做好完形填空题并非一日之功.
-
hepar
肝(脏)
让准备在农历新年期间南下北上的大道使用者可以参考其拟定的建议行驶时段,避开繁忙塞车时间,让回乡路程变得更通顺. (雪兰莪八打灵再也)大马肝脏基金会赞助人敦马哈迪指出,大部份国人不会区分心脏(HATI)和肝脏(HEPAR),以致忽略肝脏的健康与重要.
-
idiomatic
通顺的
idiolysin 自发溶素 | idiomatic 通顺的 | idiomatical 特色的
-
idiomatical
特色的
idiomatic 通顺的 | idiomatical 特色的 | idiomatically 使用惯用语句
-
idiomatical
惯用的/特色的
idiomatic /惯用的/通顺的/ | idiomatical /惯用的/特色的/ | idiomatically /使用惯用语句/惯用地/
-
naturalness
自然
其中都强调了译文要符合译入语语言习惯,如"信"、"达"、"雅"中的"达","忠实"、"通顺"中的"通顺";纽马克(1988)也说过,在进行交流性翻译(不是字面翻译)时,无论翻译的是信息性文本、通知或广告,"自然"(naturalness)都是至关重要的.
-
sublimation
化境
我国翻译标准研究的历史和现状 严氏标准"信,达,雅"(faithfulness, expressiveness, elegance) 林语堂的"忠实,通顺,美" 梁实秋的"宁错务顺" 鲁迅的"宁信不顺" 瞿秋白的"信顺统一" 傅雷的"神似" (spiritual resemblance) 钱钟书的"化境" (sublimation
-
superficial
表面上的
最初由威廉.布思(William Booth)于1865年在伦敦建立. ⑩雄天鹅吹了一通法螺之后,最后终于露馅了J. 可这最后一句关于"表面上的"(Superficial)的话,实在很难译得通顺. 所以,我只好将句子拆开重排,又稍微动了一下手脚,抱歉.
-
taboo
忌讳
罗郁正还特别指出 文字并不是一连串的"字义信号"而已;而一定会包含一个民族文化所遗留下来的宗教信仰、忌讳(taboo)及其他社会上的风俗. 因此要使译文流畅通顺--就是严复先生提倡的 "达" (fluency)--译者必须不迷信book knowledge(指从书本上所得到的知识) 而要投身实践 增加生活体验 以学习地道的"
- 推荐网络解释
-
trisecting forceps:三切钳
trip off 断开,跳开 | trisecting forceps 三切钳 | triturate tablet 模印片
-
Dand Ecomble togeter:龙象般若功
易筋经: change your bone | 龙象般若功: Dand Ecomble togeter | 梯云纵: elevator jump
-
your blood sugar will drop precipitously:你的血糖会超常降低
If there are too many beta cells because of a tumor,|如果有瘤会导致蜂窝组织... | your blood sugar will drop precipitously.|你的血糖会超常降低 | How do we know it won't go too low?|我们怎么能知道会不会太...