英国法语的
- 与 英国法语的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
bail
保释
英语中保释(bail)一词源于古法语bailer,意指移交. 最初是指将被释放之人移交给担保人或保证人看管. 英国现代保释制度可追溯到英国的诺曼早期. 这种保释制度大约形成于12至13世纪,产生于实际需要,是早期司法方式运作的结果.
-
bunny
兔子
加尼特(1892~1981),英国作家,绰号"兔子"(Bunny),精通法语和俄语,1910年后开始与布鲁姆斯伯里往来,布鲁姆斯伯里文化圈成员之一. 关于福斯特及布鲁姆斯伯里文化圈的文章,首先出现在一本献给福斯特九十大寿的随笔集里,
-
Grand Prix
大奖赛
罗姆-伯恩斯和伯尼-埃克莱斯通正在向欧洲专利权威机构申请注册"大奖赛"(Grand Prix)一词的专利. 这不仅仅是一个英国人想要一个法语单词的注册专利权,其背后的寓意是非常明显. 如果伯尼拥有了"大奖赛"的注册权,
-
Nicholas Nickleby
尼古拉斯尼克尔贝
[文化溯源]源于英国作家狄更斯(Charles Dickens)的小说>(Nicholas Nickleby). 该小说对当时残酷的学校制度和严厉死板的教师进行了讽刺与鞭挞. 文中有这样一句话:"只要看她抬头的样子,连猫也会谈起法语语法来.
-
Le Mans
法国勒芒
高性能的20毫米免提扬声器 蓝宝石屏幕外壳 宝石按键击垫 支持简体中文、繁体中文、英语、法语、意大利语、德语、西班牙语、阿拉伯语、俄语等多种语言 Ascent Racetrack特别版包括六款:意大利 蒙扎(Monza)赛道、英国 银石(Silverstone)赛道、法国 勒芒(Le Mans)赛道、美国 印第安
-
The Rivals
情敌
Malapropism一词来自十八世纪英国剧作家谢立丹(Richard Sheridan, 1951-1816)的名剧<<情敌>>(The Rivals)中的一个角色"缠夹二太?quot;Malaprop太太(Malaprop由法语mal a propos杜撰而成,意为"错误的"). 这位太太粗俗无知,而又十分势利,
- 推荐网络解释
-
The Shop Around the Corner:街角商店
上错天堂投错胎Heaven Can Wait (1943) | 街角商店The Shop Around the Corner (1940) | 妮诺奇嘉Ninotchka (1939)
-
neigher nor gate:既非又不闸
"邻区最佳控制","neighboring optimal control" | "既非又不闸","neigher nor gate" | "内利亚克编译程式","NELIAC; naval electronics laboratory international algebraic complier"
-
fight fought:打架
buy bought 买 | fight fought 打架 | think thought 想