吹牛皮
- 与 吹牛皮 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
A showy structure
花架子
两面派 A two - faced character | 花架子 A showy structure | 吹牛皮 Blowing into the cow hide
-
slobber
哈拉子=口水
范子=吹牛皮的家伙=bluffer | 哈拉子=口水=slobber | 后几拧骨=后背=back
-
sou
馊
丧失尊严,或使别人出丑难堪楔(xie)倒--堵塞着柳(liu)倒--纠缠冲(chong)壳子--吹牛皮,说大话肇(sao)窝子--不守秩序,好事弄坏褛(lou)馊(sou)--衣冠不整洁;行动不利索抖(tou)耸(song)--寒酸,
-
trashy stuff
闲煤情儿=指没用的事
屁篓子=爱放屁的人=people who often fart | 闲煤情儿=指没用的事=trashy stuff | 范子=吹牛皮的家伙=bluffer
-
trashy stuff
歇白情儿=指没用的事
屁篓子=爱放屁的人=people who often fart | 歇白情儿=指没用的事=trashy stuff | 范子=吹牛皮的家伙=bluffer
-
trashy stuff
忙煤情儿=指出用的事
屁篓女=恨搁屁的己=people who often fart | 忙煤情儿=指出用的事=trashy stuff | 范子=吹牛皮的野伙=bluffer
-
reservedly
你的悶騷指數
17.你的長舌指數 Blabbermouth | 18.你的悶騷指數 Reservedly | 19.你的吹牛皮指數 Liar
-
Shoot The Moon
[英俚]夜逃. (为避债)乘黑夜搬家
shoot the crap 吹牛. | shoot the moon [英俚]夜逃. (为避债)乘黑夜搬家. | shoot the shit [俚语]吹牛皮, 夸大口.
-
coming-on
别那样
coming off it 吹牛皮 | coming on 别那样 | coming on 来吧!(提醒、催促)
- 推荐网络解释
-
The Shop Around the Corner:街角商店
上错天堂投错胎Heaven Can Wait (1943) | 街角商店The Shop Around the Corner (1940) | 妮诺奇嘉Ninotchka (1939)
-
neigher nor gate:既非又不闸
"邻区最佳控制","neighboring optimal control" | "既非又不闸","neigher nor gate" | "内利亚克编译程式","NELIAC; naval electronics laboratory international algebraic complier"
-
fight fought:打架
buy bought 买 | fight fought 打架 | think thought 想