查询词典 alliteration
- 与 alliteration 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
chronological order:(事情發生或發展的)時間次序
setting (言談發生的)場合與時間;背景;情景 | chronological order (事情發生或發展的)時間次序 | alliteration (押)頭韻;雙聲
-
clipping:裁剪
形神皆备.这类商标的命名和翻译一般采用双关(pun),头韵(alliteration),裁剪(clipping),谐音(homophony),拟人(personification),拟声(o ation)等修辞手法,结合中英文两种不同文化背景的共同点和相似点,直接把企业产品的精神,品质,
-
consonance:谐音
押韵法通常可分为头韵(Alliteration)、元韵(Assonance)和谐音(consonance)几种类型. 押韵能增加语言的节奏感和音乐感,令广告词琅琅上口,易于记忆. 押韵还能渲染气氛,增加感染力.
-
consonance:辅音韵
一是语音组合模式二是口语重音模式三是一定的语体形式诗歌的语音组合模式是指英语诗歌的语音是如何被诗人运用,组合以形成一些常用的或固定的语音模式,如压韵(rhyme),头韵(alliteration),元音韵(assonance),辅音韵(consonance),倒压韵(reverse rhyme),
-
transferred epithet:转类形容词
alliteration 头韵 | transferred Epithet 转类形容词 | apostrophe 顿呼
-
euphemism:委婉
我们了解到英文修辞学是非常精深奥妙的.除了上文提到的修辞手法外,英语里还有头韵(Alliteration),谐音(Assonance),反语(Irony),讽刺(Sarcasm),扼式搭配(Zeugma),省略(Ellipsis),通感(Synesthesia),委婉(Euphemism)和新造复合词法等.有些方法还有更细的分支,
-
Chapter Eight Hyperbole:第八章 夸张
Chapter Seven Rhyme and Alliteration 第七章 押韵 | Chapter Eight Hyperbole 第八章 夸张 | Chapter Nine Irony 第九章 反语
-
internal rhyme:中间韵
英诗中的"音步"(foot)一直被翻译者们认为是不可译因素,就韵律而言,英诗中的"头韵"(alliteration)、"中间韵"(internal rhyme), "阳韵"(masculine rhyme) 和"阴韵"(feminine rhyme)也被认为是不可译的.
-
internal rhyme:内韵
一是语音组合模式二是口语重音模式三是一定的语体形式 诗歌的语音组合模式是指英语诗歌的语音是如何被诗人运用,组合以形成一些常用的或固定的语音模式,如压韵(rhyme),头韵(alliteration),元音韵(assonance),辅音韵(consonance),倒压韵(reverse rhyme),行内韵(internal rhyme)等.
-
lexical:词汇的、词典的
alliteration 头韵 | lexical 词汇的、词典的 | lexicographer 词典编纂人
- 相关中文对照歌词
- Saskia Hamilton
- I Apologize
- Turnt Up
- 推荐网络解释
-
sidearm shot:体侧射门
81.转身射门:pivot shot | 82.体侧射门:sidearm shot | 83.大转身射门:turnaround shot
-
a beast of burden:作牛作马. //野兽的负担
3.the apple of one's eyes 掌上明珠/这个苹果的人的眼睛 | 4.a beast of burden 作牛作马. /野兽的负担 | 5.a bed of roses 安乐窝 /事事称心如意
-
chain wheel:链条轮
花盘连杆 free-wheel adaptor | 链条轮 chain wheel | 链轮 sprocket