英语人>网络例句>标点符号 相关的搜索结果
网络例句

标点符号

与 标点符号 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

American Standard Code for Information Interchange. It's the most popular coding method used by small computers for converting letters, numbers, punctuation and control codes into digital form.

美国信息交换标准码,小型计算机最常用的编码方法,用于将字母、数字、标点符号以及控制码转换成数字形式。

American Standard Code for Information Interchange. Usually refers to coding system that assigns numerical values to characters such as letter, numbers, punctuation, and other symbols.

用于信息交换的美国标准代码通常成把把数值给特性分配象信,数字押宝,标点符号和其他的symbols。

He was elicited by those evolutional realistic themes to figure such zilches often forgotten by society as prostitutes, miners, fishers and commis to be the dramatis personae.

提交的译文是否没有技术性瑕疵(拼写和标点符号使用正确),中文版是否用中文的表达符号,英文是否用英文的标点符号,这是翻译质量的完善衡量标准整体效果

For this letter-style the open punctuation is used ,the end of the date line,the inside address lines,the salutation,the complimentary close and the signature block lines are unpunctuated

采用开放式标点符号的商业书信,日期、封内地址、称呼、结尾谦称和签名没有标点符号

According to statistics, among the 1747 million hectares of inland waters, 6 .75 million ha can be used, for aquaculture.

这句除了数字的表达法之外,还要注意标点符号的转换。在翻译中,要使译文准确、通顺,就不能忽视对标点符号的运用和转换。

There are many similarities in form and function between English and Chinese punctuations;while there are also quite a lot of differences between them.

现代英语和汉语的标点符号在形式和功能上有许多相似之处,但也存在诸如种类、用法等方面的差异,文章主要从这两方面对英汉标点符号作对比分析。

Based on the difference in origins and in characteristics between two systems of punctuations, some punctuation that share the same form in two kind of languageshas different uses, so there is a need to translate it from one kind of language to the other.

在这一前提下,本文探讨了把拉丁法律文献翻译为中文时的标点符号转换问题,尤其探讨了冒号和分号的翻译问题,并谈到了《民法大全》定位符号中的标点符号翻译问题。

In short, the usage and development of the punctuations in Pre-Qin, Qin and Han dynasties, lay a solid foundation for punctuation development afterward.

总之,先秦、秦汉时期标点符号的使用和发展,为后世标点符号的发展奠定了坚实的基础。

In the frame of this premise,the author explored the problem of transformation of punctuations between Latin and Chinese,focusing on the translation of colon and semicolon.

在这一前提下,本文探讨了把拉丁法律文献翻译为中文时的标点符号转换问题,尤其探讨了冒号和分号的翻译问题,并谈到了《民法大全》定位符号中的标点符号翻译问题。

This paper testified that a part of the punctuations ofWestern language and a part of the punctuationsof Chinese language have different origins , and so they have different characteristics, but the other part of punctuationof two kinds of languages has the origin and characteristics in common.

内容提要:本文证明,西文标点符号和中文标点符号部分具有各自的起源和个性,部分具有共同的起源和共性,由于两类标点符号系统起源和特性的差异,存在同形的标点符号不同用的现象,因而存在标点符号的翻译问题。

第1/16页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

He is the most remarkable man that I have ever known.

他是我知道的人中最值得注意的人。

Increased appearance of lymphocele was noticed in patients with diabetic nephropathy, congenital malformations of the urinary tract, and inflammatory diseases, including glomerulopathy and extraglomerular ones, after high-voltage radiotherapy and after removal of the renal graft.

经过高压放射疗法和切除移植肾后,在糖尿病肾病患者、泌尿系统先天性畸形患者和炎症患者身上发现淋巴囊肿有所增加,包括肾小球病和球外疾病等。

Pagans and partygoers greeted the summer solstice at the ancient stone circle of Stonehenge.

异教徒和社交聚会常客在史前巨石柱的古老的石圈附近庆祝夏至。