英语人>网络例句>意义 相关的搜索结果
网络例句

意义

与 意义 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Results 1 there were no significant differences of amplitude of accommodation and accommodative lag between the myopia group and emmetropia group. The differences of amplitude of accommodation between the myopia group and hyperopia group were significant (t=2.21, P=0.03.05; t=2.83, P=0.006.05). 2 The difference of accommodative lag between the dominant eye (0.73±0.31) D and non-dominant eyes (0.81±0.38) D in myopia group was signiflcant.3 The accommodative lag of dominant eyes was (0.68±0.36) D and it of non-dominant eyes was (0.75±0.34) D, the difference was significant (t=2.06, P=0.042.05, n=95).There was no significant difference between the amplitude of accommodation of dominant eye (12.9±3.09) D and non-dominant eyes (12.6±3.09) D.

结果 近视患儿的主导眼和非主导眼的调节幅度和调节滞后与正视儿童均差异无统计学意义;而其主导眼和非主导眼的调节幅度比远视患儿明显更大(t=2.21, P=0.03.05; t=2.83,P=0.006.05);两组的调节滞后差异无统计学意义。50例近视患儿主导眼和非主导眼的调节滞后值分别为(0.73±0.31)D和(0.81±0.38)D,主导眼和非主导眼间差异有统计学意义(t=2.14,P=0.038.05);调节幅度分别为(13.39±3.51)D和(13.26±0.60)D,差异无统计学意义。95例观察对象的主导眼的调节滞后度为(0.68±0.36)D,非主导眼调节滞后度为(0.75±0.34)D,主导眼和非主导眼间的差异有统计学意义(t=2.06, P=0.042.05);主导眼调节幅度(12.9±3.09)D,非主导眼为(12.6±3.09)D,差异无统计学意义(t=1.49, P=0.14)。

Natural meaning and nonnatural meaning; utterer's meaning, sentence-meaning and word-meaning ;utterer's meaning and intention .

他借助逻辑分析这种形式化的工具,系统地研究了多种类别的意义:自然意义与非自然意义;词汇意义、句子意义与说话人的意义;说话人的意义与意图。

With the help of the mathematical logic, he distinguished the differences among the types of meaning , i.e. natural meaning and nonnatural meaning; utterer"s meaning, sentence-meaning and word-meaning ;utterer"s meaning and intention .

他借助逻辑分析这种形式化的工具,系统地研究了多种类别的意义:自然意义与非自然意义;词汇意义、句子意义与说话人的意义;说话人的意义与意图。

Thus the translator as a negotiator is supposed to optimize the relevance of the original text or writer and the target readers: The translator produces the text that yields sufficient contextual effect and meanwhile whose readers do not have to spend unnecessary effort processing it. The paper explores the instances concerning the study of the following questions in translation theory:(1) the indeterminacy, open-endedness and the fuzziness characteristics of the text or meaning;(2) content and form, and (3) readers expectation.Starting with exploring the nature of the implicature, we find out its three characteristics: the strength of communication, communicating a range of ideas and responsibility. The combination of these characteristics can lead to poetic richness and beauty.

首先,本文以关联理论为指导分析了隐含意义的三个特点:第一,隐含意义的表达可以体现出不同的强度;第二,隐含意义可以表达多层意义;第三,说话人和听话人对隐含意义的理解负有不同的责任;听话人结合不同的语境对说话人的言语作出各种各样的理解,从而使言语产生丰富的语境效果,亦即使隐含意义呈现出诗学效果。

A word may have multi layered meanings, such as denotative meaning, connotative meaning, stylistic meaning, affective meaning, reflected meaning, collocative meaning,etc.

词的意义有多个层面,如外延意义、内涵意义、风格意义、感情意义、联想意义、搭配意义等。

Geoffrey Leech divided the associative meaning into five parts, including connotative meaning, social meaning, affective meaning, reflected meaning and collocative meaning.

利奇曾将语言的内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义和搭配意义合称作联想意义

The author holds that as a kind of culture, science possesses at least below five kinds of humanistic significance and humanistic value: 1. cognitive significance and cognitive value; 2. thoughtful significance and thoughtful value; 3.intelligential significance and intelligential value; 4. spiritual significance and spiritual value; 5. aethetic significance and aethetic value.

科学作为一种文化,至少具有五种人文意义和人文价值:①认识意义和认识价值;②思想意义和思想价值;③智力意义和智力价值;④精神意义和精神价值;⑤审美意义和审美价值。

The author holds that as a kind of culture, science possesses at least below five kinds of humanistic significance and humanistic value:①the cognitive significance and cognitive value;②thoughtful significance and thoughtful value;③intelligential significance and intelligential value;④spiritual significance and spiritual value;⑤aethetic significance and aethetic value.

作者认为,科学作为一种文化,至少具有以下五种人文意义和人文价值:①认识意义和认识价值;②思想意义和思想价值;③智力意义和智力价值;④精神意义和精神价值;⑤审美意义和审美价值。

And pragmatic meaning is the meaning built on the relation of signs to the interpreters who use the signs. The present dissertation applies Peirce's triadic division of signs and Morris's three types of meaning to the study of translation.

在将符号的完整意义运用于最重要的符号系统——语言——的研究时,莫里斯把符号的意义区分为三个方面:(1)言内意义,即符号相互之间的关系所体现的意义;(2)指称意义,即符号与所指对象之间的关系所体现的意义;(3)语用意义,即符号与解释者之间的关系所体现的意义

This chapter starts with the determination of primary sense of under. Then it focuses on how its spatial senses are extended from the central image schema to its transformations by metonymy. Next, this part also focuses on how its metaphorical senses are extended in terms of the central image schema and transformations by metaphor. In these analyses, this thesis summarizes four kinds of relations: the relation of UP-DOWN, the relation of HIGH-LOW, COVERING relation or the relation of IN-OUT and the relation of SOURCE-PATH-GOAL. Lots of metaphorical senses of under are derived from these basic spatial relations. In this thesis, the relations between the senses derived from central image schema and those derived from its transformations are explored at length. The relations between the spatial senses derived from central image schema and transformations and the metaphorical senses derived from them are also explored at length. The above analyses demonstrate that the sense extension of the spatial preposition is motivated by image schema, which also provides the root for metonymic and metaphorical extension. The semantic network of under is diagramed finally.

论文首先确定了under的首要意义;然后集中探讨了它的空间意义如何从中心意象图式,通过转喻形成许多变体,从而得以延伸;接着分析了它的隐喻意义如何从中心意象图式及其变体通过隐喻而得以延伸,在此分析中,本论文总结了四种关系:上—下关系﹑高—低关系﹑覆盖关系或里—外关系和起点—路径—目标关系,under的很多隐喻意义源于这些基本的空间关系;本论文还对源于中心意象图式的空间意义与源于其变体的空间意义的关系进行了详细的剖析;对源于中心意象图式与其变体的空间意义及其延伸的隐喻意义之间的关系,也同样进行了详细的剖析;通过分析论证了,意象图式是空间介词义项扩展的源泉,同时也为转喻和隐喻提供了基础;最后得出under的语义网络。

第1/100页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

I use an example quoted by Hu Jiaqi:"It is reported that America separates the DNA of a kind of virus by making use of genetic technology and combines it with another kind of DNA. Finally, they get a kind of virulent biological agent called a "pyrotoxin". Someone discloses in private that 20 grams of such a kind of biological agent could result in the global death of 6 billion people due to infection."

我在这里例举胡家奇所引用过的例子:"据报道,美国利用转基因技术,将一种病毒的DNA分离出来,与另外一种DNA进行结合,拼结成一种剧毒的"热毒素"生物战剂,且私下有人透露,这种生物战剂只需20克,就可以导致全球60亿人全部感染死亡。"

Waiting, for the queers and the coons and the Reds and the Jews.

等待着疯子和黑人还有红色共产主义者还有犹太人

"Everybody talks about what a horrible job it is to brief the press,but I love these briefings!"

&每个人都说,简报新闻是一份多么糟糕的工作,,但是我爱这些简报。&