查询词典 sentence pattern
- 与 sentence pattern 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Teaching requirement: Master the learned vocabulary, basic sentence pattern and grammar, and can use that to make piratical sentence,passage.
教学要求:掌握所学词汇;掌握基本句型及语法;并能熟练运用这些基本词汇、句型写出实用句子、短文。
-
In grammar errors, syntax errors including Chinglish, sentence fragments, run-on sentences, errors in special sentence pattern, errors in word order, and redundancy are highly focused on, carefully analyzed and seriously calculated.
在语法错误中,句法错误包括中国式英语、句子片段、连写句、特殊句型错误、词序错误和赘词被作为研究重点,进行了仔细分析和认真统计。
-
Presentative sentence is a common used sentence pattern with its special characteristics in modern Chinese.
存现句是现代汉语中一种比较有特点且很常用的句式。
-
The main contents involve:(1)Character 着 ZHE;(2)The exceeding combination of verb reduplication;(3)The reduplicated adjectives and some special combination;(4) The reduplication of non-adjectives;(5) The reduplicated quantifiers;(6) The suffix 儿 ER;(7) The interrogative sentence 格 GE VP;(8)The special usage of V 得 DE and its sentence pattern.
本文主要运用描写语言学的方法,研究以下昆明方言虚词和某些句法现象:第一、&着&字,第二、动词重叠超常句法组配,第三、形容词重叠,第四、非形容词重叠式词及其特殊组配,第五、量词的特殊组配,第六、儿化,第七、&格VP&句,第八、特殊&V得&及其句型等其他问题。
-
On the basis of these two theories, the thesis carefully shows the flexible use of translation techniques in the translation of the habitually used sentence pattern in English from five aspects: the structure of predicative, the if-clause, the two nexuses,"than" with the meaning of comparison,"may" with the meaning of concession. By means of typical examples and careful analysis, some regulations in the habitually used sentence patterns in English have been found out and make their translations much easier.
在此基础上,该文从谓语结构、if引导的从句、两种语结、带比较意义的&than&的用法、带让步意义的&may&的使用5个方面详述了各种翻译技巧在英语惯用句型翻译中的灵活运用,通过详细例证、仔细分析,找出了1些惯用句型翻译的规律,从而降低了翻译英语惯用句型的难度。
-
On the basis of these two theories, the thesis carefully shows the flexible use of translation techniques in the translation of the habitually used sentence pattern in English from five aspects: the structure of predicative, the if-clause, the two nexuses,"than" with the meaning of comparison,"may" with the meaning of concession. By means of typical examples and careful analysis, some regulations in the habitually used sentence patterns in English have been found out and make their translations much easier.
在此基础上,该文从谓语结构、if引导的从句、两种语结、带比较意义的&than&的用法、带让步意义的&may&的使用五个方面详述了各种翻译技巧在英语惯用句型翻译中的灵活运用,通过详细例证、仔细分析,找出了一些惯用句型翻译的规律,从而降低了翻译英语惯用句型的难度。
-
In other words in has the correct pronunciation, correctly newspaper, assimilation phonetic change phenomenon and so on differentiates Lian Du, loses, distinguishes the sentence the stress and the intonation, grasps the sentence pattern and grammar structure at the same time, expands own aspect of knowledge, understands British and American background knowledge and so on the country culture, custom, custom.
也就是说在拥有正确的发音,正确区分连读、失报、同化等音变现象,辨别句子的重音和语调,掌握句型和语法结构的同时,扩大自己的知识面,了解英美国家的文化、风俗、习惯等背景知识。
-
Pass the understanding of pair of law common sense, enter pattern plate, fill in in pattern plate fact and requirement, in the light of won't fill in of pattern plate suffer numerous, child the link is offerred " allograph person ".
通过对法律常识的了解,进入模板,在模板里填写事实与要求,针对不会填写模板的受众,又子链接提供"代书人"。
-
As for frame synchronizer, the recognizer of the frame pattern and its performance are analyzed in details. The probability of catching frame pattern upon one pass is deduced. Based on these, the relationship between optimum frame pattern length and the frame length , the allowable error tolerance and the channel errors, the protecting parameter α、βand the threshold level are derived. Consequently, a new type of adaptive frame synchronizer is presented.
对于帧同步器,对帧同步检出及其性能进行了详细分析,推导了帧同步一次通过捕获概率,导出了最佳帧同步码组长度与帧长之间的关系,误差门限与信道误码之间的关系,以及校核帧数α、保护帧数β与误差门限之间的关系,进而提出了一种新颖的自适应帧同步实施方案。
-
The results show the existence of three major SSTA spatial patterns, which include the basin-scale single gyre pattern with the center in the northern area, the west-eastward antiphase dipole pattern, and the north-southward antiphase dipole pattern.
结果表明,南海南部海域海面温度异常场空间上主要表现为三种典型的分布结构,即以研究区域北部为中心的海盆尺度的单涡结构、东西反相的经向偶极子分布结构和南北反相的纬向偶极子分布结构,这三种分布结构都以2—4年的年际变化周期为主,反映了研究海域海面温度异常与ENSO现象高度相关。
- 相关中文对照歌词
- Love Is A Crime
- Pattern Of My Life
- Patterns
- Pattern Walks
- Dance Pattern
- The Pattern Is Broken
- Closer Now
- Stupid & Anxious
- I Swear To God
- Sleepwalk Capsules
- 推荐网络例句
-
After explaining total design of automated test system for microcircuit , the thesis introduces GPIB standard .
文章在说明了微电路模块自动测试系统的总体设计后,对GPIB标准进行了介绍。
-
He interceded in my behalf.
他替我说情。
-
The greatest quality of axle load: vehicle carrying the largest single-axis by the total mass.
最大轴载质量:汽车单轴所承载的最大总质量。