英语人>网络例句>discharge cargo 相关的网络例句
discharge cargo相关的网络例句

查询词典 discharge cargo

与 discharge cargo 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Diplock 勋爵在The "Johanna Oldendorff"(1973)2 Lloyd's Rep.285 的305 页所说:"Where a single berth was specified in the charterparty as being the place of loading or of discharge, the loading voyage or the carrying voyage did not end until the vessel was at that very berth.1 Until then no obligation could lie upon the charterer to load the cargo, or to receive it as the case might be.

泊位租约很明显,"抵达"必须是船舶抵达约定装卸的泊位,这地点可以是在租约说死了的具体泊位,也可以是任由承租人(通过发货人/收货人或者港口当局)去事后在合理时间内指定的泊位。该泊位一被指定就如同是双方一早在订约时同意了的具体泊位一样,双方再无权去更改,除非是承租人同意。

In the engine room, there is one independent self-priming electrical general bilge pump(65CWZ-11, delivery capacity: 36m3/h, pressure: 0.21Mpa), one bilge ballast pump (65CWZ-6, delivery capacity: 36m3/h, pressure: 0.42Mpa), one firefighting pump (65CWZ-6, delivery capacity: 36m3/h, pressure: 0.42Mpa), all of them can discharge the bilge water of engine room, steering gear room, cargo hold out of board through discharge valve via their own suction, sludge tank, suction valve box.

本船机舱设置独立的自吸式电动舱底总用泵(65CWZ-11,排量:36m3/h,压力:0.21MPa)1台,舱底压载泵(65CWZ-6,排量:36m3/h,压力:0.42MPa)1台,消防泵(65CWZ-6,排量:36m3/h,压力:0.42MPa)1台,均可将机舱、舵机舱、货舱的舱底水经各自的吸口、泥箱、吸入阀箱吸入,再经排出阀排至舷外。

There is one emergency firefighting pump(also used as emergency bilge pump) inside steering gear pump (65CWZ-6, delivery capacity: 36m3/h, pressure: 0.42Mpa), they compose emergency bilge draining system together with engine room, cargo hold emergency bilge water piping, they can be used to discharge the bilge water of engine room, cargo hold at emergency situation.

舵机舱设有应急消防泵(65CWZ-6,排量:36m3/h,压力:0.42MPa)1台,与机舱、货舱应急舱底水管系组成应急舱底排水系统,用它可以在应急情况下抽排机舱、货舱的舱底水。

Fall asleep, dope off, flake out, drift off, nod off, doze off, drowse off3. leave or unload, especially of passengers or cargo;同义词:drop, set down, put down, unload, discharge同义词:fall back, lose, fall behind, recede同义词:slip, drop away, fall away

本站所收集信息资料为网络转载版权属各作者并已著明作者旨在资源共享、交流、学习之用,请勿用于商业用途,本站并不保证所有信息、文本、图形、链接及其它内容的绝对准确性和完整性,故仅供访问者参照使用。

On our arrival we began to discharge our cargo in the night, and to convey it into the town, by the help of the inn-keeper with whom we were connected.

我们一到达,当天夜里就开始卸货,在和我们有联络的几位客栈老板的帮助下,把货运进了城里。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place.

不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方。分析:用来表示遵守的词和词组很多,我们大致列举出像follow, observe, abide by, comply with等。在前面这些词和词语中,comply with是最正式的一个表达,因此,也常常在法律英语中使用。从语法上来说,comply with 的主语通常是物,而其他几个单词或词组的主语通常为人。如

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place cd discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and' discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided; or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto , craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided;or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

The tentative plan should provide for an amount of cargo in each hold so that no one hold will require an unproportional number of gang hours of work to discharge the cargo.

配载图应给每个货舱配以一定数量的货物,使任何一个货舱都不至于需要一种不相称的卸货工作舱时量。

SHOULD NEVERTHELESS ANY CARGO BE LOADED, BY VESSEL IN PLACES NOT ACCESSIBLE TO GRABS AND/OR BULLDOZERS OR OTHER EQUIPMENT ANY TIME AND/OR DISPATCH MONEY SO LOST AND ALL EXTRA EXPENSES OVER AND ABOVE THE COST OF NORMAL GRAB DISCHARGE AT PORT OF DISCHARGE TO BE FOR SELLERS ACCOUNT.

应该然而任何的货物被装载,乘坐船在地方中不是可接近到抓握及推土机或其他的仪器任何时候及在解除的港口派遣钱如此失去及在正常抓握解除的费用上面的在及上的所有额外的费用为卖方帐户。

第1/2页 1 2 > 尾页
推荐网络例句

It is also known as one of the most poisonous naturally occurring substances.

它也被称为一个最自然发生的有毒物质。

The greatest stress is found at the location on the cross section where V is the largest.

最大应力出现在横截面上V为最大的地方。

It is the most important three water problem which our country faces in the 21st century that flood and waterlog, drought and shortage of water, the deterioration of water environment.

洪涝灾害、干旱缺水、水环境恶化是二十一世纪我国面临的三大水问题。