英语人>词典>汉英 : 项主语 的英文翻译,例句
项主语 的英文翻译、例句

项主语

词组短语
subject of entry
更多网络例句与项主语相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

"Always"之类的强调词,如: e.g.4 The Covenantor hereby undertakes to procure that the Customer will comply with all the Customer's obligations to you, the beneficiaries of this deed,but should the Customer default in the payment when due of any payment or default in complying with any other obligation, the Covenantor will, without the need for any demand, make immediate payment or performance thereof as the case may be, at the place, in the funds and currency and/or in the manner required of the Customer and without any withholding or deduction whatsoever PROVIDED ALWAYS HOWEVER that no time for limitation of liability in respect of this Deed shall begin to run in favor of the Covenantor unless and until one or both of you shall have made demand on the Covenantor, and if more than one demand is made, then only from the date and to the extent of each demand respectively.

订约人兹承诺:保证客户将履行其对贵方—即本契约之共同或单独受益人—应尽之所有义务,但是假如客户未支付任何到期的款项或未能履行任何其他义务,订约人将在无需要求的 13 情况下,在客户指定的地点,以所要求的款项及货币形式及/或付款方式,立即做出支付或履行本契约的义务,所付款项不得有任何扣留和减少。但是,除非组成贵方之一公司或两公司已经向订约人提出要求,否则有关本契约之债务时效任何时候都不得按有利于订约人一方的方式开始计算;如果贵方向订约人提出一项以上的要求,则分别按每项要求提出的日期及具体状况开始计算债务时效。 7, any person who"的引导和翻译:,""的引导和翻译:在法律条例中,尤其在各地的刑法典及条例中,"any person who does…shall be guilty of an offence 类句型重复率相当高, person who 用来指称具备一定条件之人, any 并不似 whoever 那样可泛指所有的人,此外,any person who 是个定语从句,后边可以带好几个并行成份的句子而读者读起来不感到吃力,这点也非 whoever 能比,在句法上,该句型有时会把主语和谓语用逗号分开,中间加插一个定语修饰词。

This thesis also points out that not only the form but meaning should be taken into account and that the predicator in a sentence the verb or adjective as Predicate should be considered as a basis . In the light of theses points , the thesis proposes an optional sequence of semantic roles to determine the Subject in a mutiple NPs sentence whereby every mutiple NPs sentence may be analysed as having only one Subject .

本文还提出确定汉语主语不仅应考虑形式因素,而且也应考虑意义因素,确定主语应以句中谓词为基点,并据此提出了一条确定汉语多项NP句主语的语义角色优先序列,从而将多项NP句全部分析为只有一个主语的形式。

comparative study of English and Chinese ; tag question ; grammaticalization

表示疑问项的内容;S代表主语;P代表谓语;Aux代表英语是非问句中移至主语前的动词be

We need to take three conditions into consideration.(1)the relation of the relative clause to its antecedent:restrictive or non-restrictive;(2)the gender type of the antecedent:personal or nonpersonal;(3)the function of the relative pronoun as subject,object,or complement.

当我们选择关系词时,需要考虑以下三个条件条件(1)关系分句与先行词的关系,即限制性的或非限制性的;(2)先行项的所指意义,即指人还是指物;(3)关系词在分句中的成分,即主语,宾语,补语等 33 3。

The manufacturer who increases the unit price of his product by his package size to lower the quantity delivered can, without undue hardship, put his product into boxes, bags, and tins that will contain even 4-ounce, 8-ounce, one-pound, two-pound quantities of breakfast foods, cake, mixes, etc.

分析:选 D 项,这属词汇题型,但需要分析句子结构和上下文逻辑。该句看似复杂,但结构容易分析,主语&the manufacturer&,谓语&can put&,宾语 his product, who 引导定语从句, that 此引导定语从句, without undue hardship 介词组作插入部分。

The manufacturer who increases the unit price of his product by his package size to lower the quantity delivered can, without undue hardship, put his product into boxes, bags, and tins that will contain even 4-iybcem, 8-ounce, one-pound, two-pound quantities of breakfast foods, cake, mixes, etc.

分析:选D项,这属词汇题型,但需要分析句子结构和上下文逻辑。该句看似复杂,但结构容易分析,主语&the manufacturer&,谓语&can put&,宾语his product, who引导定语从句,that此引导定语从句,without undue hardship介词组作插入部分。

更多网络解释与项主语相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

illustrate:阐明

文章第二段最后一句,作者指出英国地质学的发展是来阐明 (illustrate)这一倾向(the trend). "这一倾向" 也就是前一句的主语,即 "the growth of specialization in the nineteenth century".只有a项内容与作者提起地质学发展目的相符.