英语人>词典>汉英 : 语境 的英文翻译,例句
语境 的英文翻译、例句

语境

词组短语
language environment
更多网络例句与语境相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

With this question discussed in generalities in the past, we have made a detailed classification of contexts and have found out the characteristics of each type of context, to the knowledge that each type has its own adaptive laws, which can thus be investigated according to diferent categories for a clear interpretation. How to study the problem of context correspondence?

过去人们对这个问题一般是泛泛而谈,我们对语境进行了详细的分类,寻找出了各类语境的特征,认识到:各类语境有各类语境的适应规律,因而可以分门别类地进行探讨,力图说明规律。

The pragmatic presupposition set by the expresser is within the scope of cognitive context of the expresser, but not necessarily in that of the audience, also the pragmatic presupposition understood by the audience is within the scope of the cognitive context of the audience, but not necessarily in that of the expresser.

发话人所设置的语用预设都在他自己的认知语境范围内,但不一定在受话人的认知语境范围内;受话人所理解的语用预设都在他自己的认知语境范围内,但不一定在发话人的认知语境范围内。

Particularized conversational implication is the actual meaning or the intention which the expresser must express, while the pragmatic presupposition is the assumptions on the context of the words concerning both the expresser's and the audience, also is the felicity conditions which the implementation of the expresser speech act must satisfy.

特殊会话隐涵是发话人所要表达的实际意思或意图,语用预设是发话人对他的说话语境和受话人的认知语境的一种假定,是实施其言语行为所必须满足的适切条件;分析、推导特殊会话隐涵必须借助上下文语境,而分析、推导语用预设有时不必借助上下文语境

So whereas the "hierarchical" camp of semantic contextualists tend to individuate contexts in terms of a context-transcendent criterion of rigor, Williams's schema allows no such ordering of contexts.

所以,语义语境论者的'层级',倾向于基于超越语境的严格标准来个别化各个语境,而Williams不允许语境的这种次序。

The model has its continuity and incontinuity.

该模型具有连续性和非连续性,前者表示每一个言语行为都具有四个层次:表意行为,命题行为,以言行事行为和言效行为,并且人们可以同时实施这四种层次;后者表示以言行事行为或言效行为只有在特定的语境中才能引发受众的反应,其很大程度上取决于文化差别,语境特征(诸如语域,具体语境话题和某一语境中的信息量等),以及人们的知识结构等。

A translation would be a receptor language interpretively resembling the original;③ While searching for relevance the translator must make his train of thought relevant to the original author's and the receptor language audience's cognitive environments;④ The translator must perform his responsibility for making the author's informative intention and communicative intention meet the target readers' expectations;⑤ In the course of translating, the translator makes contextual assumptions and searches for relevance according to the source lexical information, logical information and encyclopaedic information in his cognitive environment.

我们给它定义为,在翻译过程中译者思维运作的跨文化区域,它主要包括五点内容:①翻译是一个认知推理的跨文化交际过程,其研究对象是译者的大脑信息处理机制的运作过程;②翻译可以视为语际间释意相似性接受语语段;③译者作出语境假设寻找关联时,必须使他的思维与原文作者的认知语境和译文读者的认知语境相关联;④译者必须履行责任,使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合;⑤译者应在原文文本明示的基础上,根据原文的词汇信息,逻辑信息以及它的百科信息作出语境假设,寻找关联。

This indicates that there are sentence-context effects that do not arise solely from intralexical spreading activation and suggests that the existence of an isolable level of syntactic assignment that precedes semantic integration of content words in sentence comprehension.

语境位置和句子语境的交互作用不显著。三个问题的研究结果表明,词汇内激活启动的观点在句子语境中是站不住脚的,因为只有在句法合理的句子语境里才发现显著的语义联系效应。

The article begins with the establishment of the ETUR and its disputation, argues the rationality of the use of explanation context here, then analyses the different explanations of the ETUR and educes three different explanation contexts, as epistemological, ontological and semasiological, considering the reference, meaning and its extended meaning in quantum mechanics as the elements of explanation context.

文章首先从能量-时间不确定关系的提出、关于其的争论等入手,论证了对其作解释语境考察的合理性,而后基于物理学家们所做出的不同种解释进行分析归纳,指出△E和△t的指称、△E·△t≥/2的意义及其意义在量子力学中的延伸作为解释语境的构成要素共同构成了对于ETUR的三种不同解释语境,即认识论的解释语境、本体论的解释语境、语义学的解释语境

Such variations are not random, but are underlain by a number of contextual factors, which encapsulate the situational context and the socio-cultural context of the discourse.

这些差异不是随机的,而是由许多语境因素所决定的。这些语境因素包括口语语篇的情景语境和社会文化语境

The theory of context was put forward by Bronislaw Malinowski. He thought thatlanguage and context were closely related; language cannot be understood withoutcontext.

他将语境划分为话语语境、情景语境和文化语境三种,但是他当时所阐述的&语境&实指&情境语境&,而对&文化语境&未加讨论。

更多网络解释与语境相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

context-sensitive language:语境限定语言 [上下文有关语言;上下文敏感语言]

context-free language 语境自由语言 [上下文无关语言] | context-sensitive language 语境限定语言 [上下文有关语言;上下文敏感语言] | continuant 连续音

context:语境

巴莫:"语境"(context)一词已经用得太泛了,甚至成了"文化"、"传统"、"历史"等等类似于"背景"(background)的代名词. 我在文章中也批评了这种过于普泛、过于宏大的语境观,因为如此阐释文本的语境近乎是没有底线的. 因此我使用"语境"这一概念时,

context effect:语境效应

语境 context | 语境效应 context effect | 语境效应的相互作用激活模型 interactive activation model of context effect (IAM)

contextual:语境的

与强调本土化的、语境的(contextual)诠释路向相对,我对景教经典的诠释采取了另一种路向,或称为「文本的」(textual)路向. 借此我们可以把这组经典放到基督教─尤其是古代东方叙利亚教会─经典的体系中,

contextual meaning:语境意义

对一个语篇的理解包括四个层面: 1) 概念意义(conceptual meaning)-单词的独立意义; 2) 命题意义(propositional meaning) -小句或句子的意义; 3) 语境意义(contextual meaning) -句子在特定的情景或语言环境中的意义;

contextual meaning:语境意义, 上下文意义

contextual function | 语境功能 | contextual meaning | 语境意义, 上下文意义 | contextual restriction | 语境限制

Sortal Predicates and Contextual Identification:分类谓词和语境辨认

4. Strawson's Critique of Russell 斯特劳森对罗素的批判 | 5. Sortal Predicates and Contextual Identification 分类谓词和语境辨认 | Ⅵ. Psychologism and Cognitive Intuition 心理主义和认知直觉

speech community:语境

群落:community. | 语境:Speech community | 聚落:Compact Community

Indexical context:标示语境

Index指示体 | Indexical context标示语境 | Indexicality标示性

contextual correlates:语境相关因素

contextual assumptions语境假设(1.5.4) | contextual correlates语境相关因素(5.1.1) | contextual effects语境效果(1.5.4)