英语人>词典>汉英 : 滑稽的模仿 的英文翻译,例句
滑稽的模仿 的英文翻译、例句

滑稽的模仿

基本解释 (translations)
katzenjammer

更多网络例句与滑稽的模仿相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The antics of the defense attorneys turned the trial into a burlesque of justice.

辩护律师们滑稽的动作将审判变成了对正义的滑稽的模仿

It can be used as a pause or a colon: very handy for spinning out a mere anecdote轶事 into a playlet 短剧that's full of parody拙劣的模仿 and speculation.

这个词可以作为停顿或冒号:将一件小事渲染成充斥着滑稽模仿和揣测的短剧时,这个词用起来很方便。

Bankers have always earned their crust by committing money for long periods and financing that with short-term deposits and borrowing. Today, that model has warped into self-parody: many of the banks' assets are unsellable even as they have to return to the market each day to ask for lenders to vote on their survival.

银行通常用短期储蓄和借贷来满足资金需求,并通过这种运作形成积累;如今这种模式已经扭曲成了滑稽的自我模仿:很多银行资产都没有销路,正如他们每天都必须回到市场上央求贷款者帮助他们存活下去。

Bankers have always earned their crust by committing money forlong periods and financing that with short-term deposits and borrowing.Today, that model has warped into self-parody: many of the banks'assets are unsellable even as they have to return to the market eachday to ask for lenders to vote on their survival.

银行通常用短期储蓄和借贷来满足资金需求,并通过这种运作形成积累;如今这种模式已经扭曲成了滑稽的自我模仿:很多银行资产都没有销路,正如他们每天都必须回到市场上央求贷款者帮助他们存活下去。

"Those states of mind do not come from aping an alien culture". To parody is either to imitate with comic effect or to attempt a serious imitation and fail

&那些 精神状态并不是来自对外国文化的仿照&。parody 或者是滑稽地模仿或者是严肃认真地模仿但失败了

Always bringing junk .home,as if he were burlesquing his role as providerJohn Updike

他总是把破烂带回家,好象在滑稽地模仿着筹办者的角色

Always bringing junk .home,as if he were burlesquing his role as providerbJohn Updike

他总是把破烂带回家,好象在滑稽地模仿着筹办者的角色b约翰·厄普代克

Always bringing junk.home,as if he were burlesquing his role as providerbJohn Updike

他总是把破烂带回家,好象在滑稽地模仿着筹办者的角色

Many artists study their craft by imitating the masters. In this lesson, students reproduce the pattern of one of Shakespeare"s soliloquies, but use their own ideas and words to replace the character"s. This "emulation" is not a paraphrase or parody, but a unique composition inspired by the form of the original.

许多艺术家都是通过对他们老师的模仿学到本领的,在这一课中,学生将对莎士比亚的一个独白进行再创造,但是要用他们自己的理念和语言来重新演绎角色,这种仿效不是进行意译,也不是滑稽模仿,而是在原作形式的启示下的独特创作。

The author Luxun usually apply travestying and debasing to deal with the imitated story and dramatis personae, changing the noble into hangdog, the unsophisticated man into sophisticate, the hero into antic, then the special meaningful actions, mentality, plot in the heroic story mode in Chinese ancient historical biography literature show the special and ridiculous significance.

阿 Q 正传》正是对这种史传文学中英雄故事模式的模仿,但它不是认同性模仿而是讽刺性模仿,通过作者滑稽化、贬低化的处理,传统史传文学中崇高伟大的英雄变成了现实生活中卑微滑稽的小丑,史传英雄故事模式中具有特殊人生价值的行为、心理和故事环节呈现出完全不同的可怜可笑的意义。

更多网络解释与滑稽的模仿相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

ape:人猿

在与人类最像的灵长目动物(primate)中,除了类人猿(ape),就要属猴子了,从广义上说,monkey包括所有灵长目动物. 与其他动物相比,猴子更聪明,长相及行为更接近人类,而且猴子更善于模仿人类(to imitate human beings).它们滑稽的动作(playful antics)长令人捧腹大笑.

clod:乡巴佬

他们的表演技能后来成为现代马戏团小丑表演(circus clowning)的重要部分. 16世纪时,意大利的喜剧开始萌芽. "clown"一词原指"呆子""乡巴佬"(clod),由于这些村夫看上去很滑稽,于是喜剧演员开始模仿他们的动作,

transparent: delusive:透明的,显然的:迷惑的

461.translucence: opacity 半透明:不透明 | 462.transparent: delusive 透明的,显然的:迷惑的 | 463.travesty: paragon 滑稽模仿:模范

treacherousness: faithfulness:清晰的:含糊的/迟钝的

463.travesty: paragon 滑稽模仿:模范 | 464.treacherousness: faithfulness 清晰的:含糊的/迟钝的 | 466.trepidation: aplomb 颤抖:镇定

on the stage:在台上

coarse a.粗的,粗糙的; 粗劣的;粗俗的 | On the stage, 在台上, | a stand-up comedian is performing a coarse imitation of President Bush. 一位滑稽说笑的戏剧演员 正粗劣地模仿布什总统.

travesty: paragon:滑稽模仿:模范

462.transparent: delusive 透明的,显然的:迷惑的 | 463.travesty: paragon 滑稽模仿:模范 | 464.treacherousness: faithfulness 清晰的:含糊的/迟钝的

parody: n.1:模仿诗文 2.拙劣的模仿,滑稽的模仿

preoccupation: n.1.抢先占有 2.全神贯注,入神 3.先入之见,成见 | parody: n.1.模仿诗文 2.拙劣的模仿,滑稽的模仿 | disparity: n.差异,不一致,悬殊

preoccupation: n.1:抢先占有 2.全神贯注,入神 3.先入之见,成见

framework: n.1.构架 2.结构,体系 3.参照标准 | preoccupation: n.1.抢先占有 2.全神贯注,入神 3.先入之见,成见 | parody: n.1.模仿诗文 2.拙劣的模仿,滑稽的模仿

primate:灵长目动物

在与人类最像的灵长目动物(primate)中,除了类人猿(ape),就要属猴子了,从广义上说,monkey包括所有灵长目动物. 与其他动物相比,猴子更聪明,长相及行为更接近人类,而且猴子更善于模仿人类(to imitate human beings).它们滑稽的动作(playful antics)长令人捧腹大笑.

travesty:滑稽模仿

分析了英语讽刺性幽默作品,主要是讽刺小品(burlesque)、滑稽改写(Parody)、故作严肃的小品剧(mockepic)、滑稽模仿(travesty)、闹剧(farce)、幽默剧(skit)、特定场景歪曲夸张(Spoof)、反语(irony)和打油诗(Limerick)等等题材的作品的主要特点.