英语人>词典>汉英 : 得当地 的英文翻译,例句
得当地 的英文翻译、例句

得当地

基本解释 (translations)
expediently

更多网络例句与得当地相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

He is a sports enthusiast, loved cricket and hockey; another keen in his Buckinghamshire home to ring around a music player, and thus drew thus unsettling the neighbors; third sitting quietly by like the road side and together with local young people drinking beer and ad nauseam.

他是体育发烧友,酷爱板球和曲棍球;另一个热衷于在白金汉郡他的家里把音乐播放得震天响,并因此而惹得四邻不安;第三个因喜欢悄悄地坐在便道边和当地的年轻人一起喝啤酒而令人生厌。

To now my look back on, what I get this brushstroke is as essential as what pay do not become direct ratio, after because of that the station finishs, I regret to close too less, that person says the interface is them place is done best with the industry, I just know later is he cheated me, because the interface before him is done very uglily, it is beautiful that when I help him do, he says with me 2500, actually he was spent 4000, I also did not say, the affirmation that loses what industry face anyway is this kind of person, too not responsible, because be ASP code and code is written so that do not have method to change at all, a few regulation are done not have, besides him himself, estimation knows without the person is how one kind writes a law, everybody should know the advantage of standardization now, the thing of standardization no matter who is taken go up in one's hand, same can operate, otherwise your thing became a rubbish to others hand, the likelihood is highest grade in your hand, but others is not used when going up, its what value also was done not have.

到现在我回过头来看,这一笔我得到的与付出的根本不成正比,因为那个站做完以后我就后悔收得太少了,界面那人说是他们当地同行业做得最好的,后来我才知道是他骗了我,因为他以前的界面做得很难看,我帮他做的时候他跟我说是花了2500,其实他花了4000,我也不说了,反正丢什么行业脸的肯定是这种人,太不负责,因为是ASP代码而且代码写得根本没办法改,一些规则都没有,除了他自己,估计没有人知道是怎么样一种写法,现在大家应该知道标准化的好处的,标准化的东西不管谁拿到手上,都一样的可以操作,否则你的东西一到别人手上就成了一件垃圾,可能在你手里是极品,但是别人用不上的时候,它什么价值也没了。

When his letter to mrs. weston arrived, emma had the perusal of it; and she read it with a degree of pleasure and admiration which made her at first shake her head over her own sensations, and think she had undervalued their strength. it was a long, well-written letter, giving the particulars of his journey and of his feelings, expressing all the affection, gratitude, and respect which was natural and honourable, and describing every thing exterior and local that could be supposed attractive, with spirit and precision. no suspicious flourishes now of apology or concern; it was the language of real feeling towards mrs. weston; and the transition from highbury to enscombe, the contrast between the places in some of the first blessings of social life was just enough touched on to shew how keenly it was felt, and how much more might have been said but for the restraints of propriety.- the charm of her own name was not wanting. miss woodhouse appeared more than once, and never without a something of pleasing connexion, either a compliment to her taste, or a remembrance of what she had said; and in the very last time of its meeting her eye, unadorned as it was by any such broad wreath of gallantry, she yet could discern the effect of her influence and acknowledge the greatest compliment perhaps of all conveyed. compressed into the very lowest vacant corner were these words - I had not a spare moment on tuesday, as you know, for miss woodhouse's beautiful little friend. pray make my excuses and adieus to her.' this, emma could not doubt, was all for herself.

他寄给威斯顿太太的那封信,爱玛也看过了,她看信时心情有些激动,因此最初她对自己的感觉有点怀疑,觉得以前没有料到那些感觉的力量如此之大,信写得很长,而且写得不错,他在信中叙述了外地和当地的一些十分有趣的事情'诉说了有关此次旅行情况和他的所感所想,他所有的爱'感激和崇高的敬意都流露于笔端,字里行间没有什么道歉和关心的话语,只有对威斯顿太太表达了真情实感的词句,他从海伯利去恩斯科姆,对两地的社会生活作了分析和比较,由此可以看出,他对这方面的感受相当强烈了,同时也透露出,出于礼貌,他只点到为止,要不然,会写得更多,信中还多次提到她本人的名字,每次谈及时,都带着一种快活的联想,要么夸奖她,要么重温她所说的话,信中最后一次出现她的名字时,尽管没有说出那么多恭维的话,但她还是可以感觉到自己的魅力所在,而且承认他给了她最高的评价,在信笺的最下面密密麻麻地写着,你知道,星期二我没能抽出时间去看望伍德豪斯小姐的那位美丽的小朋友,请代我向她道歉和告别,爱玛深信不疑,这全是冲她而写的,他没有忘记,哈

Also, an article recently appeared in New Orleans Magazine praising the local SWAT team for brutalizing local affordable housing protesters.

此外,最近的一篇文章出现在新奥尔良杂志称赞当地的特警队残忍当地示威者负担得起的住房。

At last she come and begun to ask me questions, but I COULDN'T answer them straight, I didn't know which end of me was up; because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right NOW and lay for them desperadoes, and saying it warn't but a few minutes to midnight; and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared; and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears; and pretty soon, when one of them says,"I'M for going and getting in the cabin FIRST and right NOW, and catching them when they come," I most dropped; and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says

她终于来了,便开始盘问我,不过我无法直接了当地回答。我已经慌得六神无主,不知如何是好。因为这伙人如今已是焦躁不安,其中有些人主张立时立刻马上就动手,去埋伏好,等候那些亡命之徒。还说现在离半夜整只有几分钟了。有些人则力图劝说他们暂时按兵不动,静候羊叫的信号。姨妈呢,偏偏盯着我问这问那。我呢,浑身发抖,吓得要晕过去了。房间里又闷又热,牛油开始在化,流到了我的颈子里和耳朵根的后边。这时,有一个人在叫:&我主张先到小屋里去,现时立刻就去,他们一来,就逮起来。&我听了差点儿昏过去,同时一道黄油从额骨头上往下流淌,萨莉阿姨一见,马上脸色白得象一张纸。

At last she come and begun to ask me questions, but I COULDN'T answer them straight, I didn't know which end of me was up; because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right NOW and lay for them desperadoes, and saying it warn't but a few minutes to midnight; and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared; and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears; and pretty soon, when one of them says,"I'M for going and getting in the cabin FIRST and right NOW, and catching them when they come," I most dropped; and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says

她终于来了,便开始盘问我,不过我无法直接了当地回答。我已经慌得六神无主,不知如何是好。因为这伙人如今已是焦躁不安,其中有些人主张立时立刻马上就动手,去埋伏好,等候那些亡命之徒。还说现在离半夜整只有几分钟了。有些人则力图劝说他们暂时按兵不动,静候羊呣呣叫的信号。姨妈呢,偏偏盯着我问这问那。我呢,浑身发抖,吓得要晕过去了。房间里又闷又热,牛油开始在化,流到了我的颈子里和耳朵根的后边。这时,有一个人在叫:&我主张先到小屋里去,现时立刻就去,他们一来,就逮起来。&我听了差点儿昏过去,同时一道黄油从额骨头上往下流淌,萨莉阿姨一见,马上脸色白得象一张纸。她说

At last she come and begun to ask me questions, but I COULDN'T answer them straight, I didn't know which end of me was up; because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right NOW and lay for them desperadoes, and saying it warn't but a few minutes to midnight; and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared; and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears; and pretty soon, when one of them says,"I'M for going and getting in the cabin FIRST and right NOW, and catching them when they come," I most dropped; and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says: For the land's sake, what IS the matter with the child?

她终于来了,便开始盘问我,不过我无法直接了当地回答。我已经慌得六神无主,不知如何是好。因为这伙人如今已是焦躁不安,其中有些人主张立时立刻马上就动手,去埋伏好,等候那些亡命之徒。还说现在离半夜整只有几分钟了。有些人则力图劝说他们暂时按兵不动,静候羊呣呣叫的信号。姨妈呢,偏偏盯着我问这问那。我呢,浑身发抖,吓得要晕过去了。房间里又闷又热,牛油开始在化,流到了我的颈子里和耳朵根的后边。这时,有一个人在叫:&我主张先到小屋里去,现时立刻就去,他们一来,就逮起来。&我听了差点儿昏过去,同时一道黄油从额骨头上往下流淌,萨莉阿姨一见,马上脸色白得象一张纸。

I wouldn't recommend the nightlife, unless you're young, energetic, and have a high tolerance for mean-looking, shaven headed bouncers; crime in the city, though not as bad as in some other parts of Russia, is still very high, and you should be careful about your safety.

我不推荐当地的夜生活,除非你年轻、精力足,并且能忍受长相鄙俗的光头保镖;当地的犯罪率虽然没有俄罗斯其他地方那样糟糕,但依然很高,你得十分注意自己的安全。

Shoshone is a very small ghost town of about 80 people on the edge of Death Valley. As I drove into this tiny little town in the desert, I thought to myself,"We're doing a concert here?"But as it turned out, the Sierra Club was having their annual meeting in Shoshone, so there were many people attending our event.

Shoshone 是一个非常小的城镇只有八十个人口,真可以算得上市濒临没落的小村庄,当我们开车穿越沙漠到达这个小镇的时候,我不禁对我自己说&我们要在这个地方办演唱会吗&结论是当地的山友会将在当地举办年度大会,所以会有很多人参与我们的活动

Large supply of non-hybrid seeds for vegetables, grains and herbs; make sure they are of the non-GMO, non-hybrid, propagating variety; also be sure to have instructions on how to harvest seeds including information on "moldering" techniques to properly collect seeds from certain plants such as tomatoes; note lastly that due to damp low-sunlight conditions many crops will not grow without growing lights and protection from rain; special research is therefore required on which crops will grow best (for instance, patty rice should grow better than wheat under damp conditions); also be sure to take into account the climactic change which results from the change in latitude due to the pole shift as a location which does not change greatly in latitude will fare better than one which falls in the vicinity of the new poles for instance; the pole shift theory presented on Zeta Talk states that the terrestrial North Pole will move to the middle of the Atlantic off the bulge of Brazil and ultimately one will need to observe the climate and the position of the sun to figure out the new latitude, and either adapt or re-locate as needed

要有许多蔬菜,谷物和草药的的非杂交种子;确信它们是非转基因,非杂交的,是用于繁殖的品种。也得确信具有怎样收获种子的指导书说明,包括&制造&技术方面的信息,以便恰当地收集某些植物的种子,例如西红柿。最后得注意,由于幽暗的低阳光环境,在没有阳光,以及没有其进行雨水防护的情况下庄稼将不会下生长。因而需要进行特别的研究,看看哪种庄稼在这种条件下生长得最好(例如,在昏暗的状况下,水稻应该比小麦生长的更好)。也要确信考虑了极移造成纬度改变,因而导致气候变化。例如,与那些位于新极点附近的地方相比,纬度变化不特别大的地方情况要好得多。齐塔人之声讲述的极移理论表明了地球北极会移动到大西洋中部的巴西隆起处。最后需要观察气候状况以及太阳的位置,以弄清楚新的纬度,根据需要,即可适应当地的条件,又可再次搬迁。

更多网络解释与得当地相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

peter bogdanovich:彼得.博格丹诺维奇

在当地时间21日意外去世的布里坦尼-墨菲(Brittany Murphy)在圣诞夜下葬,而墨菲留下的影视作品却开始受到人们更多的关注,在今年夏末刚刚完成的与迪恩-凯恩(Dean Cain)、咪咪-罗杰斯(Mimi Rogers)、彼得-博格丹诺维奇(Peter Bogdanovich)联袂主演的心理惊悚

Gina:姬娜

据马利欧的么妹姬娜(Gina)说,马利欧就是从那时开始变了. (「当时,他就已渐渐在冲撞底线. 」)讲到大麻,让他回想起自个儿生平头一遭下厨的事,他做了义式夹馅面包(panini)当宵夜,馅料有煮得焦香带甜的当地洋葱、当地牛乳制成的西班牙乳酪,

Lowestoft:洛斯托夫特

在英格兰东部诺福克郡的亨斯坦顿(Hunstanton),今年是这个慈善冬泳的50周年,去年当地的冬泳筹得大约4000英镑;在南面不远的萨福克郡的洛斯托夫特(Lowestoft)的圣诞冬泳去年则筹得一万英镑.

Rhodesian Ridgeback:罗得西亚背脊犬

罗得西亚背脊犬: 罗得西亚背脊犬(RHODESIAN RIDGEBACK) 历史:大约在16-17世纪,欧洲的移民将寻血猎犬,獒犬,及各种梗类犬种一起携带到南非. 这些犬种和当地野生猎犬--非洲哈藤塔特狩猎犬混合配种,成为今天的背脊犬. 背脊犬24小时无水也能忍耐,

correctly; satisfactorily; properly:正确地; 令人满意地; 恰当地

* The handle came right off in my hand. 这个把手脱落时还在我手中攥着. | 3 correctly; satisfactorily; properly 正确地; 令人满意地; 恰当地 | *Have I guessed right or wrong? 我猜得对不对?

He played well enough:他演得还好

5. adverb 正适当地;还算,相当,尚,颇 | He played well enough. : 他演得还好. | We were lucky enough to travel without any problems with the weather. : 我们真够走运的,在旅行过程中没有遇到一点儿坏天气....

expediently:得当地

expediential 权宜主义的 | expediently 得当地 | expedite 畅通的

expediently:方便地/便利地/得当地

expediential /权宜主义的/ | expediently /方便地/便利地/得当地/ | expediter /原料供给人/装货人/

plumply:丰满地; 胖得好看地; 直接了当地 (副)

plump for 支持; 专投一人的票 | plumply 丰满地; 胖得好看地; 直接了当地 (副) | plumpness 胖, 圆滚滚, 丰满 (名)

Hudson's Bay Company:哈得逊湾公司

1670年,哈得逊湾公司(Hudson's Bay Company)成立,英国国王查尔斯二世授予该公司一大片土地,并命名为鲁珀特地区(Rupert's Land). 该公司建立毛皮贸易站以剥削当地财富. 在18世纪,位于蒙特利尔(Montreal)的西北公司(North West Company)与哈得逊湾公司之间的毛皮贸易霸权竞争不断加剧.