英语人>词典>汉英 : 使不朽 的英文翻译,例句
使不朽 的英文翻译、例句

使不朽

基本解释 (translations)
embalm  ·  immortalize  ·  perpetuate  ·  eternalize  ·  eternize  ·  immortalise  ·  embalms  ·  eternalized  ·  eternalizes  ·  eternalizing  ·  eternized  ·  eternizes  ·  eternizing  ·  immortalized  ·  immortalizes  ·  immortalizing  ·  perpetuated  ·  perpetuates  ·  perpetuating

更多网络例句与使不朽相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It did not lead him to meditate upon his frailty as a creature of temperature, and upon man's frailty in general, able only to live within certain narrow limits of heat and cold; and from there on it did not lead him to the conjectural field of immortality and man's place in the universe.

这不会是他开始沉思自己作为一种有体温的生物的脆弱性,人类一般只能在一定冷热限度内生存的脆弱性;这也不会使他考虑关于不朽和人类在宇宙中的位置之类的问题。

With the social progress, his homosexual life will not devalue his works and his contribution to literature is indelible.

随着社会进步,他的同性恋生活不会使他的作品黯然失色。他对文学的贡献是不朽的。

These books revealed the harm to human beings and society that is brought by abusing science and also revealed the humanistic crisis that is induced by technological progress. They also pointed out that human beings may be on the way leading to a dystopia society.

尤其是英国独特的人文主义、怀疑主义和自由主义哲学传统使英国主流文学作家创造了一些不朽的科幻文学作品,这些作品揭示了科学的滥用所带来的对社会的和人类自身的危害,以及技术的进步所带来的人文主义的危机,从而使人类社会有走向乌托邦理想的反面,即反乌托邦社会的可能。

From this innocent beginning, Fairy Ring spread worldwide to become one of the most enduring new age albums of all time; Shirley MacLaine immortalized the music on her video Inner Workout.

从这个不经意的开始,《精灵指环》便被广泛传播开来,并成为迄今为止最不朽的新世纪专辑之一。雪莉·麦克雷恩将它收入自己的录影带Inner Workout之中,更使之名垂千古。

Rowland's fairy-like songs are in the style of his immortal "Fairy Ring," with gentle melodies that sound instantly familiar and comforting.

罗兰以他不朽的「指环精灵」风格,谱出精灵般的音乐,加上雅致的旋律,使那声音既熟悉又舒适。

By itself,it would be enough to immortalize Frederick and to place him among the greatest generals.

它足够使腓特烈不朽于安置他在最了不起的将军之中。评价腓特烈不是他的而是他的大胆的聪明。

These pretty superlatives, dropping glibly from the tongue, vitiate the taste, and create a kind of sickly delicacy that turns away from simple unadorned truth, and a deluge of false sentiments and overstretched feelings, stifling the natural emotions of the heart, render the domestic pleasures insipid, that ought to sweeten the exercise of those severe duties, which educate a rational and immortal being for a nobler field of action.

这些漂亮话言过其实,油嘴滑舌,败坏了品味,造成一种与质朴的真理相悖的病态的精致;铺天盖地的虚饰和极力夸张的情感窒息了天真的心情,使家庭的乐趣变得味同嚼蜡----而家庭的乐趣本应使人心情愉快地担负起能锻炼出充满理性力量的不朽人物的艰巨责职,使他们能在更伟大的天地里大展身手。

In a world where no one is compelled to work more than four hours a day, every person possessed of scientific curiosity will be able to indulge it, and every painter will be able to paint without starving, however excellent his pictures may be. Young writers will not be obliged to draw attention to themselves by sensational pot-boilers, with a view to acquiring the economic independence needed for monumental works, for which, when the time at last comes, they will have lost the taste and capacity. Men who, in their professional work, have become interested in some phase of economics or government, will be able to develop their ideas without the academic detachment that makes the work of university economists often seem lacking in reality. Medical men will have the time to learn about the progress of medicine, teachers will not be exasperatedly struggling to teach by routine methods things which they learnt in their youth, which may, in the interval, have been proved to be untrue.

在一个无人被迫每天工作4小时以上的世界,每一个怀有科学好奇心的人都可以全身心地投入;每一个画家都可以专心绘画而不致挨饿;年轻的作家们不必被迫以耸人听闻的粗制滥造作品来吸引注意力,以使自己有经济能力来写出不朽的作品,而时机一旦来临,他们或许已经丧失了情趣和能力;那些在业务工作中,滋生了经济学或政府工作某个方面兴趣的人,能够发展他们的思想,而不必受学术机构的羁绊,这种羁绊往往使大学里的经济学家的工作缺乏现实性;医务工作者们能有时间学习医学上的进展;教师们也不必再恼火地勉强用老掉牙的方法教授他们年轻时学过的东西,而这些东西时过境迁,可能早已不符合实际了。

The subject of TB has been immortalized in the arts and in music.

The TB 的题目在艺术被使不朽了并且在音乐。

Rochester: Well, then Jane, call to aid your fancy—suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your Mind I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is The results of what you have done become in time to you utterly insupportable; you take measures to obtain relief: unusual measures, but neither unlawful nor Still you are miserable; for the hope has quitted you on the very confines of life: your sun at noon darkens in an eclipse, which you feel will not leave it till the time of Bitter and base associations have become the sole food of your memory: you wander here and there, seeking rest in exile: happiness in pleasure—I mean in heartless, sensual pleasure—such as dulls intellect and blights Heart-weary and soul-withered, you come home after years of voluntary banishment: you make a new acquaintance—how or where no matter: you find in this stranger much of the good and bright qualities which you have sought for twenty years, and never before encountered; and they are all fresh, healthy, without soil and without Such society revives, regenerates; you feel better days come back—higher wishes, purer feelings; you desire to recommence your life, and to spend what remains to you of days in a way more worthy of an immortal To attain this end, are you justified in overleaping an obstacle of custom—a mere conventional impediment which neither your conscience sanctifies nor your judgement approves?

罗切斯特:&那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。-------浏览器上打上-WwW.69ΖW.CoM看最新更新想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。注意,我没有说'犯罪',不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是'错误'。你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日食,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在享乐中寻觅幸福——我的意思是沉湎于无情的肉欲——它销蚀才智,摧残情感。在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔萃的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍?&

更多网络解释与使不朽相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

deemphasize:使不重要

使不朽embalmeternizeimmortaliseimmortalize | 使不重要deemphasize | 使不自然denaturalize

embalm v.1:以香油 (或药料) 涂抹以防止腐烂 2.使不朽

emaciate vt.使憔悴, 使消瘦 | embalm v.1.以香油 (或药料) 涂抹以防止腐烂 2.使不朽 | embark v.1.上船, 装船, 登机 2.开始, 从事

Immortalize:使不灭,使不朽,使永存

Immortality 不死,不朽,永存 | Immortalize 使不灭,使不朽,使永存 | Mortician 承办殡葬的人

Immortalize:使不灭/使不朽

immortalization /不灭/不朽/ | immortalize /使不灭/使不朽/ | immortally /不朽地/无穷地/无限地/

immortalize -ize:动词后缀 使... 使不朽,使不灭,使永存

immortality -ity表示性质,情况 不死 不朽 永存 | immortalize -ize 动词后缀 使... 使不朽,使不灭,使永存 | mortician -ician做...职业的人 承办殡葬的人

perpetuate:使永久、使不朽

permanent 永久的、持久的 | perpetuate 使永久、使不朽 | persist 坚持、持续

to perpetuate:使永久存在/使不朽

Modern English 近代英语 | to perpetuate 使永久存在/使不朽 | regularity 规律性

eternize:使永恒/使不变/使不朽

eternally /永远地/常常/不绝地/ | eternize /使永恒/使不变/使不朽/ | etesian /例年的/季节风的/

immortally:不朽地/无穷地/无限地

immortalize /使不灭/使不朽/ | immortally /不朽地/无穷地/无限地/ | immortelle /不雕谢的花/

immortalise:使不灭/使不朽

immortalisation /不灭/不朽/ | immortalise /使不灭/使不朽/ | immortality /不死/不灭/不朽/无穷/不朽的声誉/