英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Tortured Soul Asylum" 的中英对照歌词与中文翻译

Tortured Soul Asylum

备受折磨的灵魂庇护

歌词相关歌手:CRADLE OF FILTH

English lyrics 中文翻译对照歌词

"Oh, sweet Midian, “哦,甜美的米店,

I burn for thee at heart. 我烧了你的心脏。

Don't despair me. 不要绝望我。

Come bare me on wings of graveyard robbed leather 快来给我生在墓地抢皮革翅膀

To where pleasure rings deep secrets 到快感戒指深的秘密

In spurts, after dark..." * 在喷,天黑之后...... “*

   

Under full moons waxing lyrically: 在满月打蜡抒情:

Death's poetry floods the soul, 死亡的诗歌充斥灵魂,

Like the freezing seed of a demon freed 就像一个恶魔的种子冻结释放

To curse the stars with vertigo. 骂人眩晕的星星。

And in their dance, in trance I've prised wide 而在他们的舞蹈,恍惚中我珍贵的宽

Slick rifts twixt obsidian thighs, 光滑的裂痕变成往返黑曜石大腿,

Hymeneal gates to darker sides. Hymeneal大门,黑暗的一面。

A glimpse of plinths where Midian lies. 墙脚的一瞥,其中米店所在。

   

Midian... 米甸...

   

Haunted by this portent, 这个征兆困扰,

This obsession in my mind. 这个痴迷于我的脑海。

With a city sunk below, 随着城市下面沉没,

Tall cedar groves and graves sublime 高大的杉树林和坟墓升华

Sporting their importance, 运动的重要性,

Marble wings spread to the skies. 大理石张开翅膀飞上蓝天。

A vale of dreams that it would seem, 梦的山谷,它似乎是,

The daylights race to leave behind. 一大跳比赛留下。

   

These visions struck like a furious fuck 这些愿景达成像愤怒的他妈的

Nailing wet lips to cold cemetery walls. 钉湿润的嘴唇冷墓地墙壁。

Flashes of lust to dust 好色闪烁灰尘

Splashed across my psychic pall, 在我的心理阴云泼,

As hybrid lovers reached their cusp 由于混合爱好者达到了风口浪尖

With final thrusts I saw it all. 随着最后的刺,我看到了这一切。

   

Forbidden Midian, 故宫米店,

A long fabled Judecca. 长名不符实Judecca 。

A sanctuary for sin... 圣所的罪...

   

You rival Heaven 你的对手天堂

Above Heaven's tragic wreck 过天上的悲惨失事

(Though the only Angels in repose (虽然只有天使在休息

Were those with ivy strangled necks) 是那些常春藤掐死脖子)

Small mercies in vistas of dolmen and vault. 小恩典的支石墓和跳马的新局面。

Gaunt, haunched edifices 憔悴,腋华厦

Midst lightfingered mists, 中间lightfingered雾,

From whence more awful shadows 从那里更可怕的阴影

Drew back rusted bolts 拉开生锈的螺栓

And dared a threshold. 敢于阈值。

The searing Sun had knelt to kiss. 在灼热的太阳已经跪下来亲吻。

   

Shades of dusk, cruelty and myth, 黄昏,残酷和神话的阴影,

The Tribes of Christ will not forgive - 基督的部落不会原谅 -

And shall not suffer their kind to live! 又不许他们那种生活!

   

For I, mesmerized, started not from tombs, 对于我如醉如痴,开始不是从墓葬,

Or their waltz so sibilant 或者他们的华尔兹让咝

Through the gathering gloom! 通过收集黑暗!

But from flumes of the moon in bloom, 但是从月球盛开水槽,

Baring each a face effaced, 霸菱每个抹去脸上,

And raped in the womb! 强奸在子宫里!

   

In hidden Midian, 在隐藏的米店,

A Vatican lying in state, 梵蒂冈趴在状态,

For the sanctity of sin... 因为罪的神圣...

   

To rival Heaven 媲美天堂

Free of Heaven's tragic wreck 自由天堂的悲惨失事

(Though the only Angels that arose (虽然说起来只有天使

Were those who fell to most requests) 那些谁跌至大多数请求)

Small mercies in vistas where dolmen and vault 小恩典的前景在哪里石棚和跳马

Caught twisted whispers where fisted sisters 抓扭窃窃私语,其中拳头姐妹

Haunched, flaunted orifice 加腋,标榜口

Midst lighter fingered mists. 中间手指轻雾气。

Whilst I watched without revolt, 虽然我看不反抗,

Carnalities few beasts permit. Carnalities几个野兽许可。

   

Between the dog and wolf, 狗和狼之间,

Bared fangs met in intercourse. 露出獠牙满足性交。

A nightly rite of teeth and cunt, 牙齿和阴户每晚仪式,

For those below who rose to hunt. 对于那些谁以下上升到追捕。

   

Soar sights that preyed on Me for days, 飙升的景点是掠夺我好几天了,

And in laudenum's haze 而在laudenum的阴霾

I painted them all... 我画他们都...

   

The slew of sith and kin 西斯和亲属的转换

I drew in blood, my veins in thrall 我画了血,我的血管里崇信

To Deathugees at peace within 要Deathugees在安内

Grotesques and wolves in women's skins Grotesques和狼在女性的皮肤

The raven winged and missing limb 乌鸦飞过的和缺肢

Suicides and split thighed Seraphim. 自杀和分裂thighed塞拉芬。

   

And marble stairs 和大理石楼梯

Stargrazers dare Stargrazers敢

Ascend like prayer 登高像祈祷

(As smoke or ghost or lithe nightmares) (如烟雾或鬼,或轻盈的恶梦)

   

Under full moons waxing lyrically: 在满月打蜡抒情:

Death's poetry floods the soul, 死亡的诗歌充斥灵魂,

Like the freezing seed of a demon freed 就像一个恶魔的种子冻结释放

To curse the star with vertigo. 骂人眩晕的明星。

And in their dance, in trance I've prised wide 而在他们的舞蹈,恍惚中我珍贵的宽

Slick rifts twixt obsidian thighs, 光滑的裂痕变成往返黑曜石大腿,

Hymeneal gates to other sides. Hymeneal大门另一侧。

A glimpse of plinths where Midian lies. 墙脚的一瞥,其中米店所在。

   

Midian... 米甸...

   

I know I've seen 我知道我已经看到了

Through the black backed mirrors in sanity: 通过对黑备份镜像的完整性:

Lucent prides amassed in last retreat, 朗讯引以为豪的积累在最后撤退,

Prurient souls but no more freaks 好色的灵魂,但没有更多的怪胎

Than those leashing dreams at harm's length from Me. 比那些从我leashing的梦想,在伤害的长度。

And just like grim ascension prophecies, 就这样严峻的提升预言,

My revenge, carved deep, will be 我的报复,深雕,将

A grisly plot that reads, 一个可怕的阴谋,上面写着

Like my filthy white ward spattered with their screams. 像我肮脏的白色病房里溅着他们的尖叫声。

   

When My Deviliverers come from fog for Me... 当我Deviliverers来自雾对我来说...

   

... Please come for me... ......请来找我...

   

Exhuming the moon, 掘出的月亮,

Through the bars in My room. 通过我的房间吧。

The sooner the bitter pills swallowed are through. 越早吞下苦涩的药丸通过。

But no Genotypes, Aphrodites, Demon archetypes, 但是,没有基因型, Aphrodites ,恶魔原型,

No Cenobites rise to clame me from you! 没有修道士上升,从你clame我!

   

No! No! No! 不!不!不!

Don't leave here in this storm weathered cell! 不要离开这里在这场风暴中安然度过细胞!

No! No! No! 不!不!不!

With prophets and losses, 与先知和损失,

And dead men from crosses, 从十字架死人,

My fate is a preview of derelict Hell! 我的命运是被遗弃地狱的预览!

   

Midian! 米店!

Midian! 米店!

歌词 Tortured Soul Asylum 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/tortured-soul-asylum/

歌词 Tortured Soul Asylum 的作者与版权信息:

作者/Writers:

Paul James Allender, Gianpiero Guiseppe Piras, Martin F. Powell, Robin Mark Eaglestone, Adrian Paul Erlandsson, Dani Davey

版权/Copyright:

Universal Music Publishing Ltd., Imagem London Ltd.