英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Thirteen Autumns And A Widow" 的中英对照歌词与中文翻译

Thirteen Autumns And A Widow

十三秋天和一个寡妇

歌词相关歌手:CRADLE OF FILTH

English lyrics 中文翻译对照歌词

Spawned wanton like blight on an auspicious night 像枯催生肆意对吉祥夜

Her eyes betrayed spells of the moon's eerie light 她的眼睛背叛了月球的怪异的光系法术

A disquieting gaze forever ghosting far seas 令人不安的目光永远鬼影远海

Bled white and dead, Her true mother was fed 布莱德白死,她真正的母亲被送入

To the ravenous wolves that the elements led 对贪婪的狼的元素导致

From crag-jagged mountains that seemingly grew in unease 从悬崖顶上,锯齿状山脉看似增长的不安

   

Through the maw of the woods, a black carriage was drawn 穿过树林的鱼肚,黑色马车拉

Flanked by barbed lightning that hissed of the storm 由带刺的闪电从牙缝里的风暴两侧

(Gilded in crests of Carpathian breed) (镀金的喀尔巴阡品种的波峰)

Bringing slaves to the sodomite for the new-born 把奴隶的禽兽为新出生的

On that eve when the Countess' own came deformed 就当伯爵夫人自己来到变形的前夕

A tragedy crept to the name Bathory 悲剧蹑手蹑脚的名称巴托里

   

Elizabeth christened, no paler a rose 伊丽莎白命名,没有苍白的玫瑰

Grew so dark as this sylph 变得如此黑暗,因为这空气精灵

None more cold in repose 无静止时更​​寒冷

Yet Her beauty spun webs 然而,她的美纺网

Round hearts a glance would betroth 圆心中一看就聘

   

She feared the light 她怕光

So when She fell like a sinner to vice 所以,当她跪像一个罪人副

Under austere, puritanical rule 在严峻的,清教徒式的规则

She sacrificed... 她牺牲了......

Mandragora like virgins to rats in the wall 曼陀罗喜欢处女大鼠在墙上

But after whipangels licked prisoners, thralled 但whipangels舔囚犯后, thralled

Never were Her dreams so maniacally cruel 决不是她的梦想如此疯狂地残酷

(And possessed of such delights) (而拥有这种乐趣的)

For ravens winged Her nightly flights 对于乌鸦翅她夜间航班

Of erotica 情色

Half spurned from the pulpit 从讲坛半唾弃

Torments to occur 折磨发生

Half learnt from the cabal of demons 从恶魔的阴谋集团获悉一半

In Her 在她的

Her walk went to voodoo 她走路去巫术

To see Her own shadow adored 看到她自己的影子崇拜

At mass without flaw 在无质量缺陷

Though inwards She abhored 虽然向内她abhored

Not Her coven of suitors 不是她的巫追求者

But the stare of their Lord 但他们的主的凝视

   

"I must avert mine eyes to hymns “我一定要避开我的眼睛赞美诗

For His gaze brings dogmas to my skin 对于他的目光带来的教条,我的皮肤

He knows that I dreamt of carnal rites 他知道,我梦见肉体仪式

With Him undead for three long nights" 与他亡灵了三个漫长的夜晚“

   

Elizabeth listened 伊丽莎白听

No sermons intoned 没有说教吟诵

Dragged such guilt to Her door 拖着这样的内疚到她家门口

Tombed Her soul with such stone Tombed她的灵魂石等

For She swore the Priest sighed 对于她发誓牧师叹了口气

When She knelt down to atone... 当她跪下来赎罪......

   

She feared the light 她怕光

So when She fell 所以,当她跌

Like a sinner to vice 像一个罪人副

Under austere, puritanical rule 在严峻的,清教徒式的规则

She sacrificed 她牺牲

Her decorum as chaste 她撕破脸贞洁

To this wolf of the cloth 这个狼的布

Pouncing to haunt 突袭困扰

Her confessional box 她的自白中

Forgiveness would come 宽恕会来

When Her sins were washed off 当她的罪被洗掉

By rebaptism in white.... 通过rebaptism白色....

   

The looking glass cast Belladonna wreaths 镜子铸颠茄花圈

'Pon the grave of Her innocence “ PON她清白的坟墓

Her hidden face spat murder 她的脸隐藏口角杀人

From a whisper to a scream 从耳语到尖叫

All sleep seemed cursed 所有的睡眠似乎被诅咒

In Faustian verse 在浮士德式的诗句

But there in orgiastic Hell 但在狂欢的地狱

No horrors were worse 没有恐怖更差

Than the mirrored revelation 不是镜像的启示

The She kissed the Devil's phallus 在她吻了魔鬼的阳具

By Her own decree... 由她自己的法令...

   

So with windows flung wide to the menstrual sky 因此,与Windows冲开月经的天空

Solstice Eve She fled the castle in secret 冬至前夕,她逃到秘密城堡

A daughter of the storm, astride Her favourite nightmare 女儿的风暴,跨过她最喜欢的一场噩梦

On winds without prayer 在无风的祈祷

Stigmata still wept between Her legs 圣痕她的双腿之间还哭了

A cold bloodedness which impressed new hatreds 其中印象深刻的新的仇恨冷bloodedness

She sought the Sorceress 她寻求的女巫

Through the snow and dank woods to the sodomite's lair 通过对雪和潮湿的树林中的鸡奸者的巢穴

   

Nine twisted fates threw hewn bone die 九扭曲的命运丢给凿骨模

For the throat of Elizabeth 对于伊丽莎白的咽喉

Damnation won and urged the moon 诅咒赢得并敦促月亮

In soliloquy to gleam 在独白,以闪耀

Twixt the trees in shafts 变成往返于轴的树

To ghost a path 鬼路径

Past the howl of buggered nymphs 过去累垮若虫的嚎叫

In the sodomite's grasp 在禽兽的把握

To the forest's vulva 森林的外阴

Where the witch scholared Her 当女巫scholared她

In even darker themes 即使在较暗的主题

   

"Amongst philtres and melissas “当中philtres和melissas

Midst the grease of strangled men 中间的男子勒死润滑脂

And eldritch truths, elder ill-omen 和怪异的真理,老生病,预兆

Elizabeth came to life again" 伊丽莎白又活了过来“

   

And under lacerations of dawn She returned 并在曙光划破她回来

Like a flame unto a deathshead 好比一个deathshead火焰

With a promise to burn 并承诺燃烧

Secrets brooded as She rode 秘密反复思量,她骑

Through mist and marsh to where they showed 透过薄雾和沼泽的地方,他们表现出

Her castle walls wherein the restless 她的城墙,其中坐立不安

Counted carrion crows 计腐肉的乌鸦

   

She awoke from a fable to mourning 她从一个寓言来哀悼醒了

Church bells wringing Her madly from sleep 教堂的钟声捶胸顿足,她疯狂地从睡眠

Tolled by a priest, self castrated and hung 由神父敲响,自我阉割,挂

Like a crimson bat 'neath the belfry 像绯红的蝙蝠照耀下的钟楼

The biblical prattled their mantras 圣经叫嚷他们的咒语

Hexes six-tripled their fees 不吉利的东西六三倍收费

But Elizabeth laughed, thirteen Autumns had passed 不过,伊丽莎白笑了起来, 13秋天已经过去了

And She was a widow from god and His wrath, finally... 她是来自上帝和他的愤怒寡妇,终于...

歌词 Thirteen Autumns And A Widow 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/thirteen-autumns-and-a-widow/