英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "The Highwayman" 的中英对照歌词与中文翻译

The Highwayman

的拦路强盗

歌词相关歌手:LOREENA MCKENNITT

English lyrics 中文翻译对照歌词

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees 风是黑暗的风口树木之间的洪流

The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas 月球是一个幽灵般的大帆船在翻腾的大海多云

The road was a ribbon of moonlight over the purple moor 这条路是月光在沼地紫丝带

And the highwayman came riding, 和强盗来了骑马,

Riding, riding, 骑马,骑,

The highwayman came riding, up to the old inn-door. 该强盗来了骑马,到老客栈门口。

   

He'd a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin, 他会是法国三角帽在他的额头上,一堆蕾丝在他的下巴,

A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin; 紫红色丝绒,和棕色能源部皮肤马裤的外衣;

They fitted with never a wrinkle; his boots were up to the thigh! 他们配备了从来没有皱纹;他的靴子到大腿!

And he rode with a jewelled twinkle, 他用宝石闪烁骑,

His pistol butts a-twinkle, 他的手枪枪托A-闪烁,

His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky. 他用长剑剑柄,闪烁,在珠光宝气的天空。

   

Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard, 在鹅卵石他发出咣啷声和撞击在黑暗中innyard ,

And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred; 他拍了拍他的鞭子上的百叶窗,但都被锁定,禁止;

He whistled a tune to the window, and who should be waiting there 他吹了一声口哨曲调窗口,谁应该被等候在那里

But the landlord's black-eyed daughter, 但房东的黑眼睛的女儿,

Bess, the landlord's daughter, 贝丝,房东的女儿,

Plaiting a dark red love-knot into her long black hair. 编结的暗红色的爱心结到她长长的黑发。

   

"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight, “一个吻,我的漂亮的甜心,我的奖金后,我今晚,

But I shall be back with the yellow gold before the morning light; 不过,我会回来的晨光前的黄金;

Yet if they press me sharply, and harry me through the day, 然而,如果他们按我的急剧下降,而哈利我度过每一天,

Then look for me by the moonlight, 再看看我的月光下,

Watch for me by the moonlight, 请关注我的月光下,

I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way. 我会来到你的月光下,虽然地狱应该禁止的方式。

   

He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand 他直立上升箍筋;他缺乏能达到她的手

But she loosened her hair i' the casement! His face burnt like a brand 但她松开了她的头发我的窗子!他的脸像烧品牌

As the black cascade of perfume came tumbling over his breast; 香水的黑色瀑布轰然在他的胸前;

And he kissed its waves in the moonlight, 他在月光下亲吻的海浪,

(Oh, sweet black waves in the moonlight!) (哦,甜美的黑色波在月光下! )

Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west. 然后,他扯了扯他在月光下缰绳,疾驰西天。

   

He did not come at the dawning; he did not come at noon, 他没来的曙光;他没来,中午,

And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon, 进出黄褐色日落之前,上涨O月球,

When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor, 当道路是一个吉普赛的丝带,循环紫色的荒原,

A red-coat troop came marching, 红色大衣的部队来了游行,

Marching, marching 行军,行军

King George's men came marching, up to the old inn-door. 乔治国王的人马来到游行,到老客栈门口。

   

They said no word to the landlord, they drank his ale instead, 他们说,无字给房东,他们喝了ALE相反,

But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed; 但他们塞住他的女儿和约束自己,以她的床窄脚;

Two of them knelt at the casement, with muskets at their side! 他们两个人跪在窗子,用火枪在自己的身边!

There was death at every window 有死亡在每一个窗口

And hell at one dark window; 与地狱在一个漆黑的窗口;

For Bess could see, through the casement, 对于贝丝可以看到,透过窗子,

The road that he would ride. 他会骑在路上。

   

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest; 他们把她绑起来,以关注,许多窃笑笑话;

They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast! 他们捆绑滑膛枪她身边,用下她的乳房的桶!

"now keep good watch!" And they kissed her. “现在,保持良好的手表! ”他们吻了她。

She heard the dead man say 她听到死者说

"Look for me by the moonlight 由月光“找我

Watch for me by the moonlight 请关注我的月光

I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!" 我会来到你的月光下,虽然地狱应该禁止的方式! “

   

She twisted her hands behind her, but all the knots held good! 她拧她的手在她的身后,但持有好所有的结!

She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood! 她扭动着她的手,直到她的手指被汗水和鲜血湿透了!

They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years! 他们拉伸和紧张在黑暗和小时爬了度日如年!

Till, now, on the stroke of midnight, 截至现在,在午夜钟声敲响,

Cold, on the stroke of midnight, 冷,在午夜钟声敲响,

The tip of one finger touched it! 一个手指的尖端感动吧!

The trigger at least was hers! 触发至少是她的!

   

Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs were ringing clear Tlot - tlot !如果他们听见了吗?马,马蹄声清晰响起

Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear? Tlot - tlot ,在距离!是他们聋了,他们没有听到?

Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill, 月光下来的丝带,在坡顶,

The highwayman came riding, 该强盗来了骑马,

Riding, riding! 骑骑!

The red-coats looked to their priming! 红色的大衣看着他们吸!

She stood up straight and still! 她站起来笔直,依然!

   

Tlot in the frosty silence! Tlot, in the echoing night! Tlot在寒冷的沉默! Tlot ,在呼应之夜!

Nearer he came and nearer! Her face was like a light! 接近他来近了!她的脸像一个光芒!

Her eyes grew wide for a moment! She drew one last deep breath, 她的眼睛瞪大了一会儿!她画了最后一口气,

Then her finger moved in the moonlight, 然后,她的手指移动,在月光下,

Her musket shattered the moonlight, 她的步枪打破了月光,

Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death. 打碎她的乳房在月光下,并警告他,她的死亡。

   

He turned; he spurred to the west; he did not know she stood 他转身;他刺激到西部;他不知道她站

Bowed, with her head o'er the musket, drenched with her own red blood! 鞠躬,她的头,把你的步枪,湿透了她自己的红血!

Not till the dawn he heard it; his face grew grey to hear 没有,直到天亮,他听到它;他的脸如死灰听

How Bess, the landlord's daughter, 贝丝,房东的女儿怎么样,

The landlord's black-eyed daughter, 楼主的黑眼睛的女儿,

Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there. 只好眼睁睁地看着她在月光下的爱情,并在黑暗中也死了。

   

Back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky 回来后,他促使像一个疯子,尖叫着诅咒的天空

With the white road smoking behind him and his rapier brandished high! 他和他的剑背后的白路烟挥刀高!

Blood-red were the spurs i' the golden noon; wine-red was his velvet coat, 血红色的是马刺我金色中午;酒红色是他的天鹅绒外套,

When they shot him down on the highway, 当他们拍摄他下在高速公路上,

Down like a dog on the highway, 倒如在高速公路上一只狗,

And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat. 他躺在他的血液在高速公路上,用他的喉咙的一堆花边。

   

Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees, 一个冬天的夜晚还在,他们说,当风在树上,

When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas, 当月亮是一个可怕的大帆船,扔在阴天海洋,

When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor, 当道路是月光在沼地紫丝带,

A highwayman comes riding, 强盗骑马而来,

Riding, riding, 骑马,骑,

A highwayman comes riding, up to the old inn-door. 强盗来骑,到老客栈门口。

歌词 The Highwayman 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/the-highwayman-2/

歌词 The Highwayman 的作者与版权信息:

作者/Writers:

Alfred Noyes, Loreena Mckennitt, Phil Ochs, Jimmy Webb

版权/Copyright:

Quinlan Road Music Ltd., Kohaw Music Inc. O.B.O. Appleseed Music, Kohaw Music Inc., White Oak Songs