英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Poopin' On The Enterprise (A Monologue)" 的中英对照歌词与中文翻译

Poopin' On The Enterprise (A Monologue)

Poopin “对企业(独白)

歌词相关歌手:VOLTAIRE

English lyrics 中文翻译对照歌词

Anybody here a Star Trek fan? 有人在这里星际迷航粉丝?

I love Star Trek so much, but man they sure make some shit up on that show 我爱星际旅行这么多,但他们的人肯定做一些狗屎上节目

It's just unbelievable to me 这真是难以置信我

They're like bouncing graviton beams off the main deflector array 他们就像反弹引力束切断主偏转器阵列

They're like creating rifts in the timespace continuum 他们就像在时空连续体制造裂痕

And yet, and yet not one toilet on the entire Enterprise, not one 然而,却没有一个厕所对整个企业,而不是一个

Do these people not poop? 难道这些人不是船尾?

Like in forty years of Star Trek no one has ever said: "Shit I gotta go to the bathroom". 像四十年的星际旅行,从来没有人说: “妈,我得去一下洗手间。”

What I wouldn't give to see that one episode: The Poop Episode. 我不会给看到一个情节:船尾插曲。

I imagine it would be something like this, 我想它会是这样的事情,

you know like the Klingons are attacking and Picard's on the bridge and he's like: "Worf, you're needed on the bridge!" 你知道像克林贡人的攻击和皮卡德的桥上,他是这样的: “的Worf ,你需要在桥上! ”

"I can't come to the bridge right now captain" “我不能来了桥,现在队长”

"Worf, that's insubordination, I need you up here immediately!" “的Worf ,这是不服从,我这里马上要你了! ”

"I'm in the latrine captain" “我在厕所队长”

"Oh dear me, I'm sorry, well you know get up here as soon as you can" “哦,亲爱的我,对不起,好了,你知道得在这里只要你能”

And then of course you know Riker's gotta waddle over: 然后你当然知道Riker的宝贝蹒跚过:

"Did you ask him if it was a number one or a number two?" “你问他,如果这是一个头号或二号? ”

"Dear God I..! No I did not ask him if it was a-... Worf is it a number one or a number two?" “亲爱的上帝,我..!不,我没有问他,如果这是一个-...的Worf是它的头号或二号? ”

"It's a number two! Arg, Sword of Kahless! It's got.. it's got ridges! Arg... Perhaps today is a good day to die!" “这是一个第二把交椅!精氨酸,剑的Kahless !它有..它有脊!精氨酸......或许,今天是个好日子呀! ”

This turd has no honor. 这粪是没有人尊敬。

歌词 Poopin' On The Enterprise (A Monologue) 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/poopin_-on-the-enterprise-a-monologue/