英语人>词典>汉英 : 配得上的 的英文翻译,例句
配得上的 的英文翻译、例句

配得上的

基本解释 (translations)
worthy  ·  worthier  ·  worthies

更多网络例句与配得上的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

You can deprive…of…,but you can't… Sb is deprived of… 202.to be deserving of…值得……;配得上…… Those who are deserving of people's confidence and trust cannot usually get to the leading positions are nine out of ten not worthy of our faith.

那些值得人们信任或信赖的人往往当不上官,而那些当官的人十有八九是不值得我们信赖的人。

Godwin was at the height of his fame as a philosopher and reformer, and proved a match for Wollstonecraft intellectually and politically.

Godwin是一个享有盛名的哲学家和改革家,后来证明在智力上和政治上配得上沃斯通克拉夫特。

Because he's the hero Gotham deserves, but not the one it needs right now.

因为他是高谭配得上的英雄,却不是我们此时所需要的。

Gordon: Because he's the hero Gotham deserves, but not the one it needs right now.

戈登:因为他是高谭配得上的英雄,却不是我们此时所需要的。

He might well skulk behind the settle, on beholding such a bright, graceful damsel enter the house, instead of a rough-headed counterpart of himself, as he expected.

他看到走进屋来的是这么一个漂亮而文雅的小姐,而不是如他所期望的,跟他配得上的一个披头散发的人,他只好藏在高背椅子后面了。

Rochester: Well, then Jane, call to aid your fancy—suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your Mind I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is The results of what you have done become in time to you utterly insupportable; you take measures to obtain relief: unusual measures, but neither unlawful nor Still you are miserable; for the hope has quitted you on the very confines of life: your sun at noon darkens in an eclipse, which you feel will not leave it till the time of Bitter and base associations have become the sole food of your memory: you wander here and there, seeking rest in exile: happiness in pleasure—I mean in heartless, sensual pleasure—such as dulls intellect and blights Heart-weary and soul-withered, you come home after years of voluntary banishment: you make a new acquaintance—how or where no matter: you find in this stranger much of the good and bright qualities which you have sought for twenty years, and never before encountered; and they are all fresh, healthy, without soil and without Such society revives, regenerates; you feel better days come back—higher wishes, purer feelings; you desire to recommence your life, and to spend what remains to you of days in a way more worthy of an immortal To attain this end, are you justified in overleaping an obstacle of custom—a mere conventional impediment which neither your conscience sanctifies nor your judgement approves?

罗切斯特:&那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。-------浏览器上打上-WwW.69ΖW.CoM看最新更新想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。注意,我没有说'犯罪',不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是'错误'。你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日食,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在享乐中寻觅幸福——我的意思是沉湎于无情的肉欲——它销蚀才智,摧残情感。在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔萃的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍?&

When I meet the engine with its train of cars moving off with planetary motion —— or, rather, like a comet, for the beholder knows not if with that velocity and with that direction it will ever revisit this system, since its orbit does not look like a returning curve —— with its steam cloud like a banner streaming behind in golden and silver wreaths, like many a downy cloud which I have seen, high in the heavens, unfolding its masses to the light —— as if this traveling demigod, this cloud-compeller, would ere long take the sunset sky for the livery of his train; when I hear the iron horse make the hills echo with his snort like thunder, shaking the earth with his feet, and breathing fire and smoke from his nostrils(what kind of winged horse or fiery dragon they will put into the new Mythology I don't know), it seems as if the earth had got a race now worthy to inhabit it.

当我遇见那火车头,带了它的一列车厢,像行星运转似的移动前进,——或者说,像一颗扫帚星,因为既然那轨道不像一个会转回来的曲线,看到它的人也就不知道在这样的速度下,向这个方向驰去的火车,会不会再回到这轨道上来,——水蒸汽像一面旗帜,形成金银色的烟圈飘浮在后面,好像我看到过的高高在天空中的一团团绒毛般的白云,一大块一大块地展开,并放下豪光来,——好像这位旅行着的怪神,吐出了云霞,快要把夕阳映照着的天空作它的列车的号衣;那时我听到铁马吼声如雷,使山谷都响起回声,它的脚步踩得土地震动,它的鼻孔喷着火和黑烟(我不知道在新的神话中,人们会收进怎样的飞马或火龙),看来好像大地终于有了一个配得上住在地球上的新的种族了。

Think I'm worthy of meeting his family. oh, my god.

worthy:值得的,配得上的见他的家人,我的天。

It seems to me to require quite a low self-regard to think that, should belief in God suddenly vanish from the world, we would all become callous and selfish hedonists, with no kindness, no charity, no generosity, nothing that would deserve the name of goodness.

我认为,这样想似乎不大需要自尊,如果对于上帝的信仰忽然从世上消失,我们将都变得无情和自私享乐,毫无善意,没有仁慈,没有慷慨,任何配得上上帝之名的东西都没有了。

Then, the crowds for ever passing and repassing on the bridges (on those which are free of toil at last), where many stop on fine evenings looking listlessly down upon the water with some vague idea that by and by it runs between green banks which grow wider and wider until at last it joins the broad vast sea--where some halt to rest from heavy loads and think as they look over the parapet that to smoke and lounge away one's life, and lie sleeping in the sun upon a hot tarpaulin, in a dull, slow, sluggish barge, must be happiness unalloyed--and where some, and a very different class, pause with heaver loads than they, remembering to have heard or read in old time that drowning was not a hard death, but of all means of suicide the easiest and best.

同为一桥,盖免税之桥,众人过之,情形迥异。有人凭栏怅望,恨滔滔流水,碧草夹岸,终成江海,逝者如斯夫;至若苦旅之人,稍得停驻,遐想乘舟一叶,随波逐流,睡热毯,抽烟斗,逍遥快活,此乐何极?亦有相反之阶层者,不堪重负,万念俱灰,犹忆旧时之言,溺水而亡,为简便易行之解脱。可能会有人说这是火星文,看不懂。不过我觉得,也只有中国的古文,才配得上一百多年前大师的行文风格。呵呵。今天先到这里了,以后写作之余,还会继续翻译下去,若能译完,也是一件美事哈!

更多网络解释与配得上的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

at the worst:在最坏的情况下

1157. worry about 对......感到烦恼,对......发怒 | 1158. at the worst 在最坏的情况下 | 1159. worthy of 值得...... ,配得上......的;可尊

be worthy of:值得的,配得上的

due to 由于,因为 | be worthy of 值得的,配得上的 | desirable a. 令人向往的;值得有的;合意的

the ones that define us as people:让你配得上称为人的

Those are the really important ones,|难的是那些至关重要的 | the ones that define us as people.|让你配得上称为人的 | The Lord is my shepherd. There is nothing I lack.|耶和华是我的牧者 我必不至缺乏

live with:接(忍)受(令人不快的事物等)

live up to 配得上. 不愧于;不负;按,...行事;使行为和...相符 | live with 接(忍)受(令人不快的事物等) | long for 渴望;向往

High-spirited and worthy of Philip of Macedon:高傲才配得上马其顿的菲利浦

My noble king, he's a high-spirited animal, yes.|高贵的国王,它是只性格高傲的动物... | High-spirited and worthy of Philip of Macedon.|高傲才配得上马其顿的菲利浦 | For three and a half talents...|三个半塔...

particle:粒子

相似地,德勒兹也把"不名誉的人"的看作是像一束光线中的一个"粒子"(particle)和一个音波似的存在:一个被权力召唤而"出现和说话"的个体[1]. 在这个意义上,福柯创造了一个配得上契诃夫(Chekhov)--他写了一个因使用铁路线上的螺栓称渔线重量而被送上法庭的农民--的文学效果.

Oh, don't be a spoilsport:[哦 别扫兴了]

You were hiding it for her. [是你帮她藏起来了] | Oh, don't be a spoilsport. [哦 别扫兴了] | -She doesn't deserve a Gucci bag. -Oh, and you do? [- 她配不上用Gucci的包 - 哦 那你就配得上了?]

His work lived up to his reputation:他的作品配得上其声名

Did the film live up to your expectations? 这部电影符合你的期望吗? | His work lived up to his reputation. 他的作品配得上其声名. | shame n. 羞耻;惭愧;遗憾的是

worthy:有价值的,配得上的

worth 值,价值 | worthy 有价值的,配得上的 | wound 创伤,创口

Inflar las redes de los otros buscar el pecho de los nuestros:打破别人的球网, 寻找自己人的胸膛

que repite la gambeta 电视上一次次重播的过人 | Inflar las redes de los otros buscar el pecho de los nuestros打破别人的球网, 寻找自己人的胸膛 | Merecer la camiseta 配得上这件神圣的球衣!!