英语人>词典>汉英 : 货主 的英文翻译,例句
货主 的英文翻译、例句

货主

基本解释 (translations)
consignor  ·  shipper

词组短语
owner of cargo
更多网络例句与货主相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

While giving full play to the advantages of rail transport on the basis of the road with the main air cargo terminal cooperation to establish network coverage throughout the country for the vast number of the owner to provide quality logistics services.

在充分发挥铁路运输优势的基础上,与全路各主要货运站建立的合作网络覆盖全国各地,为广大货主提供优质的物流服务。

Tosummarize what I have said: aim for the highest; never enter a barroom; do not touch liquor, or if at all only at meals; never speculate;never indorse beyond your surplus cash fund; make the firm's interestyours; break orders always to save owners; concentrate; put all youreggs in one basket, and watch that basket; expenditure always withinrevenue; lastly, be not impatient, for as Emerson says,"no one cancheat you out of ultimate success but yourselves."

把我的话归纳一下:要志存高远;不要出入酒吧;要滴酒不沾,或要喝也只在用餐时喝少许;不要做投机买卖;不要寅吃卯粮;要把公司的利益当作自己的利益;取消订货的目的永远是为了挽救货主;要专注;要把所有的鸡蛋放在一个篮子里,然后小心地看好它;要量入为出;最后,要有耐心,正如爱默生所言,"谁都无法阻止你最终成功,除非你自己承认自己失败。"

Between the model between container port and the shipper, first we analyse static game in the port supply chain when port must not give the shipper the subsidies, then, when port must give the shipper the subsidies, the Stackelberg game is analysed; Finally comparison of two models is given, the result shows that the profit of Stackelberg game is much bigger than the profit of Nash game, which will enable the port and the shipper more willing to adopt Stackelberg game.

集装箱港口与货主的Stackelberg博弈中,首先分析港口供应链条中未给予货主一定的成本补贴时集装箱港口与货主静态博弈,其次分析给予货主一定的成本补贴后的集装箱港口与货主的Stackelberg博弈;最后对两种模型进行对比:港口和货主采用Stackelberg博弈的供应链要比Na(来源:ABC16论文ea网www.abclunwen.com)sh博弈的利润大,这就会使得港口与货主更愿意采用Stackelberg博弈。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place cd discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and' discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided; or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto , craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided;or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

In addition to all other liberties herein the Carrier shall have the right to withhold delivery of, reship to, deposit or discharge the goods at any place whatsoever, surrender or dispose of the goods in accordance with any direction, condition or agreement imposed upon or exacted from the Carrier by any government or department thereof or any person purporting to act with the authority of either of them.

除本处规定的所有其他特权外,承运人有权在任何地主拒绝交货、重新装船、存放货物或缺货,按任何政府或政府部门或代表政府或政府部门履行权力的风险和费用应由货主承担,如此发生的所有开支和费用应由货主或收货人支付,否则承运人将对货物享有留置权。

The appearance of NVOCC links up the relation of owners cargo and common carriers,and makes the market of foreign trade transportation activity,decrease the transportation cost in some extent.But in another aspect,NVOCC take part in the whole procedure of transportation,the legal relation of consigners and common carriers was blocked,and this will add risks of the consigners.

无船承运人的出现,沟通了货主和远洋公共承运人之间的联系,活跃了外贸运输市场,在某种程度上降低了中小货主的运输成本,但是,另一方面无船承运人参与整个运输过程,阻断了货主托运人与远洋公共承运人之间的法律联系,可能增加货主托运人的风险。

If the Vessel comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the Master, Mariner, Pilot or the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the Vessel, the owners of the cargo carried hereunder will indemnify the Carrier against all loss or liability to the other or non- carrying ship or her Owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners of said cargo, paid or payable by the other or non-carrying ship or her Owners to the owners of said cargo and set-off, recouped or recovered by the other or non-carrying ship or her Owners as part of their claim against the carrying Vessel or Carrier.

如果本船由于他船的疏忽和本船船长、船员、引航员或本船承运人的雇佣人员在驾驶或管理船舶中的行为、疏忽或不履行职责面与他船碰撞,则本船货主应补偿本船承运人对他船即非载货船舶或其所有人所承担的一切损害或一切责任,但此项补偿的损害或责任,仅限于他船或非载货船舶或其所有人已付或应付本船货主蒙受的灭失、损害或提出的任何索赔,并由他船或非载货船舶将此作为向载货船舶或承运人所提索赔的一部分,或冲抵载货船舶或承运人提出的索赔、或取得补偿,或要求收回。

If the ship comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the Master, mariner, pilot or the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the ship, the owners of the goods carried hereunder will indemnify the Carrier against all loss or liability to the other or non-carrying ship or her owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners of said goods, paid or payable by the other or non-carrying ship or her owners to the owners of said goods and set off, recouped or recovered by the other or non-carrying ship or her owners as part of their claim against the carrying ship or the Carrier.

九、如果因其他船舶的过失以及承运人的船长、船员、领航员、或雇员在航行或管船上的任何行为、疏忽或玩忽职守而导致船舶与其他船舶碰撞,所运载货物的货主将保证承运人免于对所有损失或对其他或非载货船舶或其船东承担任何责任,只要此种损失或责任属于上述货主的货物的灭失、损失、或任何权利主张范畴,已由或应由其他或非载货船舶或其船东向上述货主偿付以及作为对运载船舶或承运人的部分索赔而被其他或非载货船舶或其船东抵消、扣除或追偿。

If the ship comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the Master, mariner, pilot or the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the ship, the owners of the goods carried hereunder will indemnifythe Carrier against all loss or liability to the other or non-carrying ship or her owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners of said goods, paid or payable by the other or non-carrying ship or her owners to the owners of said goodsand set off, recouped or recovered by the other or non-carrying ship or her owners as part of their claim against the carrying ship or the Carrier.

九、如果因其他船舶的过失以及承运人的船长、船员、领航员、或雇员在航行或管船上的任何行为、疏忽或玩忽职守而导致船舶与其他船舶碰撞,所运载货物的货主将保证承运人免于对所有损失或对其他或非载货船舶或其船东承担任何责任,只要此种损失或责任属于上述货主的货物的灭失、损失、或任何权利主张范畴,已由或应由其他或非载货船舶或其船东向上述货主偿付以及作为对运载船舶或承运人的部分索赔而被其他或非载货船舶或其船东抵消、扣除或追偿。

更多网络解释与货主相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

astray freight:票货分离(但有到达站和货主标计)的货物

air freight 航空运费 | astray freight 票货分离(但有到达站和货主标计)的货物 | back freight 退货运费, 额外运费, 空车回送方向货物

astray freight:票货分离(但有到达站和货主标计)的货

air freight 航空运费 | astray freight 票货分离(但有到达站和货主标计)的货 | back freight 退货运费, 额外运费, 空车回送方向货物

contributor fault:货主或受害人自身过失

contributor 投稿人 | contributor fault 货主或受害人自身过失 | contributory cause 附带原因

door:货主工厂或仓库

18. CFS container freight station 集装箱货运站 | 19. DOOR 货主工厂或仓库 | 20. DPP damage protection plan 损害修理条款

Merchant haulage:货主内陆运输

merchant copper 商品铜 | merchant haulage 货主内陆运输 | merchant iron 商品铁,条钢,优质熟铁

owner's risk:自负风险船舶所有人承担风险船东或货主承担风险船东承担风险

owner's risk 自负风险 | owner's risk 自负风险船舶所有人承担风险船东或货主承担风险船东承担风险 | owner's trial 船东试航

owner's risk:船东或货主承担风险船东承担风险

owner's risk 船舶所有人承担风险 | Owner's Risk 船东或货主承担风险船东承担风险 | owner's risk 自负风险

storer:货主

storage 存储 | Storer 货主 | Storers-Additional Notes货主-附加说明

Owner's Wharf:货主码头

owner's wagon 货主的货车 | Owner's Wharf 货主码头 | ownercode 业主标志

O.R. owners risk:船舶所有人或货主承担风险

O.B.S. Oil Bunker Surcharge 燃油附加费 t.j q]L | O.R. owners risk 船舶所有人或货主承担风险 ym2 \\o_^( | O.R.B. owners risk of breakage 破损风险由货主承担 +"?K00*(