英语人>词典>汉英 : 被托管人 的英文翻译,例句
被托管人 的英文翻译、例句

被托管人

基本解释 (translations)
charge  ·  charges

更多网络例句与被托管人相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

B If the Overbuy order is executed as a result of incorrect available balance provided to the Broker by the Custodian, the Custodian shall arrange to settle the same with CSDCC provided that such rectification arrangement shall not violate any applicable laws, rules and regulations in China.

b 若超额买入指令是因托管人提供给经纪商的可用余额信息不实而被执行,则托管人须设法同中国证券登记结算有限责任公司就该超额买入指令进行结算,前提是此纠正办法不得违反中国的任何适用法律、法规和规章。

The Client shall procure that the Broker shall inform it and the Custodian of an Overbuyer order as soon as reasonably practicable upon becoming aware of the same, and shall in any event inform the Custodian upon being informed of such Overbuy order by the Broker.

客户须促致经纪商一经发现超额买入指令即在合理可行的最短时间内告知客户和托管人。在任何情况下,客户在被经纪商告知超额买入指令的情况后还须通知托管人。

Recognition of taxable income, will be made either by Trustee or by another person who has been determined by

易,则可能被视作Code 511条款所规定的须纳税收入。托管人认可并保证账户内的所有交易,无论该交易是否符

The Licensee shall make an assignment for the benefit of creditor or shall file a voluntary petition in bankruptcy or shall be adjudicated bankrupt or insolvent, or shall file and petition or anser seeking any reorganization, arrangement, composition, readjustment, liquidation, dissolution or similar relief for itself under any present or future Macau or other statute, law or regulation for the relief of debtors, or shall seek or consent to or acquiesce in the appointment of any trustee, receiver or liquidator of the Licensee or of all or any substantial part of its properties, or shall admit in writing its inability to pay its debts generally as they become due

被许可人应为债权人利益进行权利转让,或者申请自愿破产,或者被宣告破产或已无力偿还,或者依任何现有或将来澳门或其它之法律、法规或规章为解除其债务具状申请或同意寻求改组、达成清偿协议,达成谅解、重整、破产清算、解散或其它类似之解除,或者寻求或同意或默许为被许可人或其全部或实质部分之财产聘请托管人,破产管理人或清算人,或者书面概括承认其将无力偿还到期债务。

Recipient may immediately terminate this contract, without liability to Provider, by giving written notice to Provider in the event of the occurrence of any of the following or any other comparable events: insolvency of Provider; filing of a voluntary petition in bankruptcy by Provider; filing of any involuntary petition in bankruptcy against Provider; appointment of a receiver or trustee for Provider; or execution of an assignment for the benefit of creditors by Provider, provided that such involuntary petition, appointment, or assignment is not vacated or nullified within fifteen (15) calendar days of such event.

合同终止⑴因资不抵债而终止 Termination for Insolvency 在以下事件或任何类似事件发生且未在十五(15)个日历日内结束或声明无效,接受方可立即书面通知提供方终止本合同,而不对提供方承担法律责任:提供方资不抵债;提供方自愿申请破产;提供方被申请破产;为提供方指定财产管理人或托管人;或提供方执行以债权人为受益人的财产转让。

Article 21 Where a custodian is dissolved, canceled, bankrupt, or taken over, the stock assets of any insurance company under its custody may not be listed into the scope of asset liquidation.

第二十一条托管人依法解散、撤销、破产或者被接管时,其所托管保险公司股票资产不得列入清算资产范围。

更多网络解释与被托管人相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

trustee:托管人

公司指定一个托管人(trustee)来代表所有的债券持有人. 受托的信托公司(trust company)必须:(1)确保债券合约被遵守;(2)管理偿债基金;(3)在违约时(公司违背对债权持有人的支付约定时),代表债券持有人. 债券合约包括下面条款:(1)债券的基本术语;