英语人>词典>汉英 : 愁思 的英文翻译,例句
愁思 的英文翻译、例句

愁思

基本解释 (translations)
forlornness  ·  melancholy

词组短语
deep longing
更多网络例句与愁思相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Neither was this all; for my goods being all English manufacture,such as cloths, stuffs, baize, and things particularly valuable anddesirable in the country, I found means to sell them to a verygreat advantage; so that I might say I had more than four times thevalue of my first cargo, and was now infinitely beyond my poorneighbour - I mean in the advancement of my plantation; for thefirst thing I did, I bought me a negro slave, and an Europeanservant also - I mean another besides that which the captainbrought me from Lisbon.

但不看则已,这一看使我的情绪立即低落下来。我虽获救,却又陷入了另一种绝境。我浑身湿透,却没有衣服可更换;我又饥又渴,却没有任何东西可充饥解渴。我看不到有任何出路,除了饿死,就是给野兽吃掉。我身上除了一把小刀、一个烟斗和一小匣烟叶,别无他物。这使我忧心如焚,有好一阵子,我在岸上狂乱地跑来跑去,像疯子一样。夜色降临,我想到野兽多半在夜间出来觅食,更是愁思满腔。我想,若这儿真有猛兽出没,我的命运将会如何呢?

Feeling of anxiety strands into the glabella, time has passed Whispering disability, and resentment from young liver Cunduan, parting together again missed.

愁思缕缕入眉间,岁月悠悠花落残,怨起青春肝寸断,别离相聚再无缘。

Till then I wander careful comfortless,In secret sorrow and sad pensiveness.

而在此之前,我忧心忡忡地徘徊在人生之旅,愁思满怀,独自神伤。

The relegated literature since The Book of Songs,including Quyuan's Chuci , Jiayi's relegated essays, Jiangyan's articles, till to Hanyu's, Liuzongyuan's masterpieces when they were demoted in Tang dynasty, those article were developed mostly in complaints and anger, what the writers they expressed are the holding bitterness, unrelieved worriment, as well as the anger and the hate for the corrupted officers.

诗经》以来的贬谪文学,包括屈原的《楚辞》、贾谊的贬谪散文、江淹的赋作,以至于到唐代的韩愈、柳宗元在遭贬期间创作的文学作品,大体是在怨愤格局中发展的,他们抒发的是抑郁的愁思、无法排遣的苦闷,及对奸臣群小的愤恨之情。

Not poets alone, nor artists, nor that superior order of mind which arrogates to itself all refinement, feel this, but dogs and all men.

并非只有诗人、艺术家、或者感情细腻的上流人物才感受到了这种愁思。连狗和普通人都受了感染。

Not poets alone, nor artists, nor that superior order of mind which arrogates to itself all refinement, feel this, 8ttt8.com dogs all men.

并非只有诗人、艺术家、或者 wwW.ssbbwW.coM 感情细腻的上流人物才感受到了这种愁思。连狗和普通人都受了感染。

The world belongs to Melancholy then, a thoughtful deep-eyed maiden who loves not the glare of day.

那一刻,世界是属于忧伤女神的,她眼神深邃,愁思满怀,却偏偏不爱白日耀眼的光芒。

After I had solac'd my Mind with the comfortable Part of my Condition, I began to look round me to see what kind of Place I was in, and what was next to be done, and I soon found my Comforts abate, and that in a word I had a dreadful Deliverance: For I was wet, had no Clothes to shift me, nor any thing either to eat or drink to comfort me, neither did I see any Prospect before me, but that of perishing with Hunger, or being devour'd by wild Beasts; and that which was particularly afflicting to me, was, that I had no Weapon either to hunt and kill any Creature for my Sustenance, or to defend my self against any other Creature that might desire to kill me for theirs: In a Word, I had nothing about me but a Knife, a Tobacco-pipe, and a little Tobacco in a Box, this was all my Provision, and this threw me into terrible Agonies of Mind, that for a while I run about like a Mad-man; Night coming upon me, I began with a heavy Heart to consider what would be my Lot if there were any ravenous Beasts in that Country, seeing at Night they always come abroad for their Prey.

我自我安慰了一番,庆幸自己死而复生。然后,我开始环顾四周,看看到底我到了什么地方,想想下一步该怎么办。但不看则已,这一看使我的情绪立即低落下来。我虽获救,却又陷入了另一种绝境。我浑身湿透,却没有衣服可更换;我又饥又渴,却没有任何东西可充饥解渴。我看不到有任何出路,除了饿死,就是给野兽吃掉。我身上除了一把小刀、一个烟斗和一小匣烟叶,别无他物。这使我忧心如焚,有好一阵子,我在岸上狂乱地跑来跑去,像疯子一样。夜色降临,我想到野兽多半在夜间出来觅食,更是愁思满腔。我想,若这儿真有猛兽出没,我的命运将会如何呢?

After I had solac'd my Mind with the comfortable Part of my Condition, I began to look round me to see what kind of Place I was in, and what was next to be done, and I soon found my Comforts abate, and that in a word I had a dreadful Deliverance: For I was wet, had no Clothes to shift me, nor any thing either to eat or drink to comfort me, neither did I see any Prospect before me, but that of perishing with Hunger, or being devour'd by wild Beasts; and that which was particularly afflicting to me, was, that I had no Weapon either to hunt and kill any Creature for my Sustenance, or to defend my self against any other Creature that might desire to kill me for theirs: In a Word, I had nothing about me but a Knife, a Tobacco-pipe, and a little Tobacco in a Box, this was all my Provision, and this threw me into terrible Agonies of Mind, that for a while I run about like a Mad-man; Night coming upon me, I began with a heavy Heart to consider what would be my Lot if there were any ravenous Beasts in that Country, seeing at Night they always come abroad for their Prey.

但不看则已,这一看使我的情绪立即低落下来。我虽获救,却又陷入了另一种绝境。我浑身湿透,却没有衣服可更换;我又饥又渴,却没有任何东西可充饥解渴。我看不到有任何出路,除了饿死,就是给野兽吃掉。我身上除了一把小刀、一个烟斗和一小匣烟叶,别无他物。这使我忧心如焚,有好一阵子,我在岸上狂乱地跑来跑去,像疯子一样。夜色降临,我想到野兽多半在夜间出来觅食,更是愁思满腔。我想,若这儿真有猛兽出没,我的命运将会如何呢?

A sudden sound on the roof sent his heart leaping with fear that Commissioner Pu had come to trump up charges against him.

明天一早林先生还得起来做生意,在一夜的转侧愁思中,他偶尔听得屋面上一声响,心就卜卜地跳,以为是卜局长来寻他生事来了

更多网络解释与愁思相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Till then I wander careful comfortless:(而在此之前,我忧心忡忡的徘徊在孤独之旅)

With lovely light to clear my cloudy grief. (用她可爱的光辉驱散... | Till then I wander careful comfortless, (而在此之前,我忧心忡忡的徘徊在孤独之旅) | In secret sorrow and sad pensiveness. (愁思满怀,暗...

luxuriant: a.1:茂盛的 2.肥沃的

melancholy: n.1.忧郁(证) 2.忧思,愁思 3.忧郁的,令人悲伤的 | luxuriant: a.1.茂盛的 2.肥沃的; | luxurious: 丰盛的; 舒适的;豪华的; 奢侈的;贪图享受的

melancholy: n.1:忧郁(证) 2.忧思,愁思 3.忧郁的,令人悲伤的

well-intentioned: a.出于好心的,本意好的,善意的 | melancholy: n.1.忧郁(证) 2.忧思,愁思 3.忧郁的,令人悲伤的 | luxuriant: a.1.茂盛的 2.肥沃的;

melancholy: n.1:忧郁(证) 2.忧思,愁思

agreeable: a.1.令人愉快的,惬意的 2.符合的,合适的,一致的 | melancholy: n.1.忧郁(证) 2.忧思,愁思 | immutability: n.永恒(不变)

In secret sorrow and sad pensiveness:(愁思满怀,暗自神伤)

With lovely light to clear my cloudy grief. (用她可爱的光辉驱散我... | Till then I wander careful comfortless, (而在此之前,我忧心忡忡的徘徊在... | In secret sorrow and sad pensiveness. (愁思满怀,暗自神伤)

Blessings:祝福

08.康乃馨 Carnations | 09.祝福 Blessings | 10.愁思 Grief

Receiving naughts by elements so slow:这两种成分沉重得一无是处

I must attend time's leisure with my moan, 令人在声声悲叹中度日如... | Receiving naughts by elements so slow 这两种成分沉重得一无是处, | But heavy tears, badges of either's woe. 只化作沉重的泪珠与愁思无...